2 Kwonik 1:7-12
2 Kwonik 1:7-12 1998 Haïtienne (HAT98)
Jou lannwit sa a, Bondye parèt devan Salomon, li di l konsa: — Mande m sa ou vle, m'ap ba ou li. Salomon reponn li: — Ou te toujou moutre jan ou te renmen David, papa m, sèvitè ou la, anpil. Kounyeya, se mwen menm ou mete nan plas li pou gouvènen. O Senyè, Bondye, kenbe pwomès ou te fè papa m lan! Ou mete m wa pou m gouvènen yon pèp ki gen anpil anpil moun ladan l. Yo pi plis pase grenn pousyè tè. Se poutèt sa, ban mwen konesans ak bon konprann pou m ka gouvènen pèp sa a. Si se pa sa, mwen pa wè ki jan m'a fè pou m gouvènen pèp ou a ak tout moun sa yo ladan l. Bondye reponn Salomon: — Depi se sa ou wè ou ta renmen genyen! Ou pa mande m ni richès, ni byen, ni lwanj pou ou. Ou pa mande m lanmò pou lènmi ou yo, ni ou pa mande m pou ou sa viv lontan. Ou annik mande m konesans ak bon konprann pou ou ka kondi pèp mwen an, pèp mwen mete ou gouvènen an. Men anplis sa, m'ap ba ou richès, byen ak lwanj pase tout wa ki te la anvan ou, pase tout wa k'ap vin apre ou.
2 Kwonik 1:7-12 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
La nuit suivante, Dieu se montre à Salomon et lui dit : « Demande-moi ce que tu veux, je te le donnerai. » Salomon répond : « Tu as été très bon pour David, mon père, et tu m’as fait roi à sa suite. Maintenant, SEIGNEUR Dieu, réalise ce que tu as promis à mon père. Oui, c’est toi qui me donnes d’être le roi d’un peuple aussi nombreux que les grains de poussière de la terre. Je t’en prie, donne-moi la sagesse et la connaissance nécessaires pour être capable de conduire ce peuple. Sinon, qui pourrait gouverner ton peuple, ce peuple si grand ? » Dieu répond à Salomon : « Tu n’as pas demandé de grandes richesses, ni beaucoup d’honneur. Tu n’as pas demandé la mort de tes ennemis ni une longue vie. Mais tu as demandé la sagesse et la connaissance nécessaires pour gouverner mon peuple sur lequel je t’ai établi comme roi. Puisque c’est cela que tu désires, tu recevras cette sagesse et cette connaissance. En plus, je te donnerai de grandes richesses et beaucoup d’honneur. Tu en posséderas plus que tous les autres rois : ceux qui étaient avant toi et ceux qui viendront après toi. »
2 Kwonik 1:7-12 New International Version (NIV)
That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask for whatever you want me to give you.” Solomon answered God, “You have shown great kindness to David my father and have made me king in his place. Now, LORD God, let your promise to my father David be confirmed, for you have made me king over a people who are as numerous as the dust of the earth. Give me wisdom and knowledge, that I may lead this people, for who is able to govern this great people of yours?” God said to Solomon, “Since this is your heart’s desire and you have not asked for wealth, possessions or honor, nor for the death of your enemies, and since you have not asked for a long life but for wisdom and knowledge to govern my people over whom I have made you king, therefore wisdom and knowledge will be given you. And I will also give you wealth, possessions and honor, such as no king who was before you ever had and none after you will have.”
2 Kwonik 1:7-12 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que tu désires que je t’accorde. Salomon répondit à Dieu : Tu as témoigné une grande bienveillance à mon père David et tu m’as fait régner à sa place. Maintenant, Eternel Dieu, veuille tenir la promesse que tu as faite à mon père David puisque tu m’as fait régner sur un peuple nombreux comme les grains de poussière de la terre. Accorde-moi donc maintenant la sagesse et la connaissance nécessaires pour que je sache comment me conduire à la tête de ce peuple. Car, qui pourrait gouverner ton peuple qui est si grand ? Alors Dieu dit à Salomon : Puisque c’est là le désir de ton cœur, et que tu ne demandes ni richesses, ni trésors, ni gloire, ni la mort de tes ennemis, que tu ne demandes même pas une longue vie, mais que tu demandes la sagesse et la connaissance nécessaires pour gouverner mon peuple sur lequel je t’ai fait régner, eh bien, je t’accorde la sagesse et la connaissance, et, de surcroît, des richesses, des trésors et la gloire comme n’en a jamais eus aucun roi avant toi et comme n’en aura aucun après toi.