1 Timote 1:2-4
1 Timote 1:2-4 New International Version (NIV)
To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain people not to teach false doctrines any longer or to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God’s work—which is by faith.
1 Timote 1:2-4 1998 Haïtienne (HAT98)
M'ap ekri ou, Timote, pitit lejitim mwen, nan konfyans mwen gen nan Bondye. M'ap mande Bondye, Papa a, ak Jezikri Senyè nou an, pou yo gen pitye pou ou, pou yo ba ou benediksyon ak kè poze. Se pou ou rete Efèz jan mwen te mande ou la lè mwen t'ap pati pou Masedwàn nan. Paske gen kèk moun nan vil sa a k'ap moutre lòt yo yon bann lòt bagay ki pa vre. Se pou ou ba yo lòd sispann fè sa y'ap fè a. Di yo pou yo wete lide yo sou vye lejann san sans, sou lis non zansèt byen long. Bagay sa yo lakòz yon bann vye diskisyon initil. Yo p'ap sèvi plan travay Bondye a jan nou konnen li an, gremesi lafwa a.
1 Timote 1:2-4 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Timothée, c’est à toi que j’écris, toi qui es pour moi un vrai fils dans la foi. Que Dieu le Père et le Christ Jésus notre Seigneur te bénissent, qu’ils te montrent leur amour et te donnent la paix ! Comme je te l’ai demandé en partant pour la Macédoine, reste à Éphèse. Là-bas, certains chrétiens enseignent des erreurs. Interdis-leur de faire cela. Qu’ils abandonnent les histoires fausses et les longues listes d’ancêtres ! Cela soulève seulement des questions inutiles et ne sert pas le projet de Dieu, connu par la foi.
1 Timote 1:2-4 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
M ap ekri w lèt sa a, Timote, pitit mwen nan lafwa, ki tankou yon pitit ki soti nan zantray mwen. Se pou Bondye Papa a, ansanm ak Jezikris, Senyè nou an, beni w ak anpil gras, mizerikòd epi lapè. Menm jan m te di w deja lè m t ap pati al Masedwàn nan, se pou ou rete nan Efèz. Gen kèk moun nan vil la k ap anseye doktrin ki pa vre, se pou w egzije yo sispann fè sa. Di yo pou yo sispann pèdi tan yo nan rakonte istwa pase ki pa menm gen sans, ak nan fè lis non gran gran paran yo, sa p ap itil yo anyen. Bagay sa yo se nan vye diskisyon y ap lage nou. Yo pa fè travay Bondye a avanse, yon travay ki fèt sèlman pa lafwa.
1 Timote 1:2-4 New International Version (NIV)
To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain people not to teach false doctrines any longer or to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God’s work—which is by faith.
1 Timote 1:2-4 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
salue Timothée, son véritable enfant dans la foi. Que Dieu le Père et Jésus-Christ notre Seigneur t’accordent grâce, compassion et paix. En partant pour la Macédoine, je t’ai encouragé à demeurer à Ephèse pour avertir certains de ne pas enseigner de doctrines étrangères à la foi. Qu’ils cessent de porter leur intérêt à des récits de pure invention et à des généalogies interminables. Des préoccupations comme celles-ci font naître des spéculations au lieu de nous aider dans les responsabilités que Dieu nous confie dans l’œuvre de la foi.