1 Samyèl 9:5-6
1 Samyèl 9:5-6 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè yo rive nan peyi Souf, Sayil di domestik ki te avè l la: — Ann tounen lakay pou papa m pa gen tèt chaje pou nou jouk pou l ta rive bliye bourik li yo. Domestik la reponn li: — Gen yon bon sèvitè Bondye nan lavil sa a. Se yon nonm tout moun respekte paske tou sa li di rive vre. Ann al jwenn li. Ou pa janm konnen, li ka di nou kote pou n ale pou n jwenn bourik yo.
1 Samyèl 9:5-6 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
À la fin, ils arrivent dans la région de Souf, et Saül dit à son serviteur : « Rentrons à la maison. Sinon, mon père va oublier l’histoire des ânesses, et il va être inquiet à cause de nous. » Le serviteur répond : « Attends ! Dans cette ville, il y a un homme de Dieu qui est très connu. Tout ce qu’il dit arrive sûrement. Allons le trouver ! Il nous dira peut-être de quel côté nous devons chercher. »
1 Samyèl 9:5-6 New International Version (NIV)
When they reached the district of Zuph, Saul said to the servant who was with him, “Come, let’s go back, or my father will stop thinking about the donkeys and start worrying about us.” But the servant replied, “Look, in this town there is a man of God; he is highly respected, and everything he says comes true. Let’s go there now. Perhaps he will tell us what way to take.”
1 Samyèl 9:5-6 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Arrivés au territoire de Tsouph, Saül dit au serviteur qui l’accompagnait : Viens, nous allons rentrer, sinon mon père va s’inquiéter à notre sujet sans plus penser aux ânesses. Le serviteur lui répondit : Attends, il y a justement dans cette ville un homme de Dieu très considéré ; tout ce qu’il annonce arrive immanquablement. Allons le voir ! Peut-être nous indiquera-t-il par quel chemin continuer notre route.