1 Samyèl 8:6-9
1 Samyèl 8:6-9 1998 Haïtienne (HAT98)
Pawòl sa yo pat fè Samyèl plezi paske yo t'ap mande pou li ba yo yon wa pou gouvènen yo. Samyèl lapriyè Senyè a. Senyè a di Samyèl ankò: — Ou mèt koute tou sa pèp la di ou. Paske se pa ou menm y'ap voye jete, se mwen menm menm y'ap voye jete. Yo pa vle m pou wa yo ankò. Depi lè mwen te fè yo sòti kite peyi Lejip la, se sa ase y'ap fè m. Y'ap vire do ban mwen, y'ap sèvi lòt bondye. Se menm bagay la y'ap fè ou jòdi a tou. Se poutèt sa, koute sa y'ap di ou. Tansèlman, avèti yo pou mwen. Tou fè yo konnen ki jan yon wa pral boule ak yo.
1 Samyèl 8:6-9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Samuel n’est pas content du tout que les Israélites demandent un roi. Il se met à prier le SEIGNEUR. Le SEIGNEUR lui dit : « Écoute-les ! Accepte ce qu’ils demandent. Ce n’est pas toi qu’ils rejettent, c’est moi. Ils ne veulent plus que je sois leur roi. Depuis le moment où je les ai fait sortir d’Égypte jusqu’à maintenant, ils m’ont toujours abandonné. Ils ont adoré d’autres dieux. Ils font la même chose avec toi. C’est pourquoi tu dois accepter ce qu’ils demandent. Mais préviens-les bien. Dis-leur ce que le roi qui les gouvernera aura le droit de faire. »
1 Samyèl 8:6-9 New International Version (NIV)
But when they said, “Give us a king to lead us,” this displeased Samuel; so he prayed to the LORD. And the LORD told him: “Listen to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected, but they have rejected me as their king. As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you. Now listen to them; but warn them solemnly and let them know what the king who will reign over them will claim as his rights.”
1 Samyèl 8:6-9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Cette demande d’établir sur eux un roi pour les diriger déplut à Samuel et il pria l’Eternel. L’Eternel lui répondit : Ecoute ce peuple et accepte toutes leurs demandes. En effet, ce n’est pas toi qu’ils rejettent, c’est moi : ils ne veulent plus que je règne sur eux. Ils agissent à ton égard comme ils n’ont cessé d’agir envers moi depuis le jour où je les ai fait sortir d’Egypte jusqu’à aujourd’hui : ils m’ont abandonné pour rendre un culte à d’autres dieux. Maintenant, fais donc ce qu’ils te demandent, mais avertis-les bien en leur faisant connaître les droits du roi qui régnera sur eux.