1 Samyèl 26:1-21

1 Samyèl 26:1-21 1998 Haïtienne (HAT98)

Moun ki rete nan dezè Zif yo al jwenn Sayil lavil Gibeya, yo di l: — Men David kache sou ti mòn Akila a, sou limit dezè peyi Jida a. Sayil pati lamenm avèk twamil (3.000) sòlda nan pi bon sòlda peyi Izrayèl la. Li desann nan dezè Zif la al dèyè David. Li moute kan li sou ti mòn Akila a, toupre wout la, sou limit dezè a. David menm te nan dezè a toujou. Lè li vin konnen Sayil te vin dèyè l nan dezè a, li voye kèk espyon. Yo vin di l Sayil te desann vre nan dezè a. David leve, li pati pou kote Sayil te moute kan lame li a. Li gade pozisyon kote Sayil ak kòmandan lame li a, Abnè, pitit gason Nè a, te kouche. Sayil te kouche nan mitan, tout sòlda yo te kouche bò kote l. David pale ak Akimelèk, moun peyi Et la, ak Abichayi, frè Joab, pitit gason Sewouya a, li di yo: — Kilès nan nou de a ki ta vle desann avè m nan kan Sayil la? Abichayi reponn: — M'ap desann avè ou. Se konsa, jou sa a, nan mitan lannwit, David ak Abichayi rive nan kan an. Yo wè Sayil kouche ap dòmi nan mitan kan an, frenn li te plante nan tè a bò tèt li. Abnè ak tout rès sòlda yo te kouche bò kote l ap dòmi tou. Abichayi di David konsa: — Aswè a Senyè a lage lènmi ou lan nan men ou vre. Kounyeya, kite m kloure l atè a ak pwòp frenn li a. Yon sèl kou ap ase. Mwen p'ap bezwen frape l de fwa. Men, David di Abichayi konsa: — Pa leve men sou li. Senyè a p'ap manke pini moun ki va leve men l sou wa li menm li te chwazi a. Apre sa, David di: — Mwen fè sèman devan Senyè ki vivan an, se Senyè a menm ki pou touye l. L'a mouri lè lè pou l mouri a va rive, osinon l'a mouri nan lagè. Mande Bondye padon non! Mwen p'ap leve men m sou wa Senyè a te chwazi a. Ann pran frenn li a ak krich dlo ki bò tèt li a. Epi ann ale. David pran frenn lan ak krich dlo ki te bò tèt Sayil la, epi yo ale. Pèsonn pat wè sa, pèsonn pat konnen sa ki te rive. Pèsonn pat leve nan dòmi an. Yo te dòmi nèt ale, paske Senyè a te fè yon gwo dòmi pran yo. Lè sa a, David janbe lòt bò fon an, li kanpe sou tèt ti mòn lan, byen lwen ak yon bèl distans nan mitan li ak lame a. Li pran rele sòlda yo ak Abnè, pitit gason Nè a, li di yo konsa: — Abnè o! Eske ou tande mwen? Abnè reponn: — Kilès k'ap rele nan zòrèy wa a konsa? David di li: — Se pa gason ou ye? Ki moun ki ka koresponn avè ou nan peyi Izrayèl la? Poukisa ou pa pwoteje wa a, mèt ou, pi byen? Talè a, gen yon moun ki antre nan kan an ak lide pou l te touye wa a. Li pa bon non sa ou fè a. Ou manke sou travay ou, Abnè. Mwen fè sèman devan Bondye ki vivan an, nou tout nou merite yo touye nou. Paske nou pa pwoteje mèt nou, wa Senyè a te chwazi a! Gade non! Kote frenn wa a? Kote krich dlo ki te bò tèt li a? Sayil rekonèt vwa David, li di: — David, pitit mwen, se ou menm pa vre? David di li: — Se mwen wi, monwa! Apre sa, li di ankò: — Chèmèt mwen, poukisa w'ap pousib mwen konsa, mwen menm k'ap sèvi ou la? Kisa m fè? Ki krim mwen fè? Kounyeya, monwa, tanpri koute sa m'ap di ou. Si se Senyè a ki moute tèt ou kont mwen, al fè yon ofrann ba li pou li ka chanje lide l. Men, si se moun k'ap fè ou fè sa, se pou madichon Senyè a tonbe sou yo! Kounyeya, yo mete m deyò nan peyi a pou m pèdi pòsyon pa m nan tè Senyè a te bay pèp li a, yo voye m al sèvi lòt bondye. Pa kite yo touye m nan peyi etranje byen lwen Senyè a! Poukisa pou wa Izrayèl la leve tout lame a pou l chache touye yon ti pis tankou m? Poukisa pou l ap kouri dèyè m nan tout mòn yo tankou lè moun ap fè lachas ranmye! Sayil reponn: — Sa m fè a mal. Tounen non, David, pitit mwen. Mwen p'ap janm chache fè ou mal paske ou refize touye m aswè a ankò. Wi, mwen te aji tankou moun fou, mwen te fè yon bagay ki pa bon menm.

1 Samyèl 26:1-21 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Les gens de Zif viennent trouver Saül à Guibéa et lui disent : « David se cache sur la colline de Hakila, en face de la plaine désertique. Tu ne sais donc pas cela ? » Alors Saül se met en route. Il descend dans le désert de Zif pour chercher David. Les meilleurs soldats d’Israël l’accompagnent. Ils sont 3 000. Saül installe son camp sur la colline de Hakila, au bord de la route. David est dans le désert. Il apprend que Saül le poursuit au désert. Alors il envoie des gens pour se renseigner. Ainsi, il est sûr que Saül est arrivé. David se met en route. Il arrive là où Saül a installé son camp. Il aperçoit l’endroit où Saül dort avec Abner, fils de Ner, le chef de l’armée. Saül dort au milieu du camp, et les soldats campent autour de lui. David appelle Ahimélek le Hittite et Abichaï, fils de Serouia et frère de Joab. Il leur demande : « Qui veut descendre avec moi jusqu’au camp de Saül ? » Abichaï répond : « Moi, je descends avec toi. » Pendant la nuit, David et Abichaï se rendent près des soldats. Saül est couché et il dort au milieu du camp. Sa lance est plantée dans la terre, près de sa tête. Abner et les soldats dorment autour de lui. Abichaï dit à David : « Cette nuit, Dieu met ton ennemi en ton pouvoir. Laisse-moi le frapper d’un seul coup de lance. Je n’aurai pas besoin de le frapper deux fois. » David répond : « Non, ne le tue pas ! Si quelqu’un fait mourir le roi que le SEIGNEUR a consacré, il sera puni. Par le SEIGNEUR vivant, je te le dis, c’est le SEIGNEUR lui-même qui le fera mourir : ou bien il mourra de mort naturelle, ou bien il sera tué à la guerre. Mais que le SEIGNEUR m’empêche de tuer le roi qu’il a consacré ! Maintenant donc, prenons la lance qui est près de la tête du roi avec sa gourde d’eau et partons ! » David prend la lance et la gourde qui sont près de la tête de Saül, et ils s’en vont. Personne ne s’est réveillé, personne n’a rien vu, personne n’a rien su. Ils dormaient tous. En effet, le SEIGNEUR a fait tomber sur eux un sommeil profond. David passe de l’autre côté de la vallée. Il se tient sur la colline, assez loin du camp de Saül. David crie en direction de l’armée pour appeler Abner, fils de Ner : « Abner ! Réponds ! » Abner demande : « Qui se permet de déranger le roi en criant ainsi ? » David continue : « Tu es un homme, n’est-ce pas ? Il n’y a pas de meilleur soldat que toi en Israël ! Alors pourquoi est-ce que tu n’as pas mieux protégé le roi, ton maître ? Quelqu’un est venu pour le tuer. Ce n’est pas bien, ce que tu as fait là ! Vous n’avez pas protégé correctement votre maître, le roi consacré par le SEIGNEUR. Par le SEIGNEUR vivant, vous méritez la mort ! Regarde à la tête du roi : où sont sa lance et sa gourde d’eau ? » Saül reconnaît la voix de David et il demande : « David, mon fils, est-ce que c’est toi qui parles ? » David répond : « Oui, c’est moi, mon roi. » Et il ajoute : « Tu me poursuis, mon roi. Pourquoi donc ? Qu’est-ce que je t’ai fait ? Quel mal est-ce que j’ai commis ? Mon roi, je t’en prie, écoute ce que j’ai à te dire. Si c’est le SEIGNEUR qui t’a lancé contre moi, qu’il accepte une offrande ! Mais si ce sont des hommes, que le SEIGNEUR les maudisse ! En effet, aujourd’hui, on me chasse, on m’empêche d’habiter le pays que le SEIGNEUR a donné à son peuple. C’est comme si on me disait : “Va servir d’autres dieux !” Mais moi, je ne veux pas mourir loin de la présence du SEIGNEUR. Toi, le roi d’Israël, tu es parti à la guerre contre moi, pour me rechercher, moi, une puce. Pourquoi donc ? Tu me poursuis comme quelqu’un qui chasse une perdrix dans les montagnes. Oui, pourquoi ? » Saül répond : « J’ai eu tort. Reviens, mon fils David ! Je ne te ferai plus de mal puisque, cette nuit, tu as respecté ma vie. Oui, j’ai agi comme un fou, je me suis complètement trompé. »

1 Samyèl 26:1-21 New International Version (NIV)

The Ziphites went to Saul at Gibeah and said, “Is not David hiding on the hill of Hakilah, which faces Jeshimon?” So Saul went down to the Desert of Ziph, with his three thousand select Israelite troops, to search there for David. Saul made his camp beside the road on the hill of Hakilah facing Jeshimon, but David stayed in the wilderness. When he saw that Saul had followed him there, he sent out scouts and learned that Saul had definitely arrived. Then David set out and went to the place where Saul had camped. He saw where Saul and Abner son of Ner, the commander of the army, had lain down. Saul was lying inside the camp, with the army encamped around him. David then asked Ahimelek the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab’s brother, “Who will go down into the camp with me to Saul?” “I’ll go with you,” said Abishai. So David and Abishai went to the army by night, and there was Saul, lying asleep inside the camp with his spear stuck in the ground near his head. Abner and the soldiers were lying around him. Abishai said to David, “Today God has delivered your enemy into your hands. Now let me pin him to the ground with one thrust of the spear; I won’t strike him twice.” But David said to Abishai, “Don’t destroy him! Who can lay a hand on the LORD’s anointed and be guiltless? As surely as the LORD lives,” he said, “the LORD himself will strike him, or his time will come and he will die, or he will go into battle and perish. But the LORD forbid that I should lay a hand on the LORD’s anointed. Now get the spear and water jug that are near his head, and let’s go.” So David took the spear and water jug near Saul’s head, and they left. No one saw or knew about it, nor did anyone wake up. They were all sleeping, because the LORD had put them into a deep sleep. Then David crossed over to the other side and stood on top of the hill some distance away; there was a wide space between them. He called out to the army and to Abner son of Ner, “Aren’t you going to answer me, Abner?” Abner replied, “Who are you who calls to the king?” David said, “You’re a man, aren’t you? And who is like you in Israel? Why didn’t you guard your lord the king? Someone came to destroy your lord the king. What you have done is not good. As surely as the LORD lives, you and your men must die, because you did not guard your master, the LORD’s anointed. Look around you. Where are the king’s spear and water jug that were near his head?” Saul recognized David’s voice and said, “Is that your voice, David my son?” David replied, “Yes it is, my lord the king.” And he added, “Why is my lord pursuing his servant? What have I done, and what wrong am I guilty of? Now let my lord the king listen to his servant’s words. If the LORD has incited you against me, then may he accept an offering. If, however, people have done it, may they be cursed before the LORD! They have driven me today from my share in the LORD’s inheritance and have said, ‘Go, serve other gods.’ Now do not let my blood fall to the ground far from the presence of the LORD. The king of Israel has come out to look for a flea—as one hunts a partridge in the mountains.” Then Saul said, “I have sinned. Come back, David my son. Because you considered my life precious today, I will not try to harm you again. Surely I have acted like a fool and have been terribly wrong.”

1 Samyèl 26:1-21 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Les gens de Ziph se rendirent encore auprès de Saül à Guibéa pour lui dire : Sais-tu que David est caché dans les collines de Hakila, à la lisière du désert ? Saül partit et se rendit au désert de Ziph avec trois mille hommes d’élite d’Israël pour y traquer David. Il établit son camp dans les collines de Hakila, à la lisière du désert, près de la route. David séjournait au désert et il s’aperçut que Saül était venu le poursuivre là. Il envoya des éclaireurs en reconnaissance et apprit que Saül était effectivement arrivé. Il se mit en route et parvint à l’endroit où Saül campait. Il repéra l’endroit précis où dormaient Saül et Abner, fils de Ner, son général. Saül était couché au milieu du camp et ses hommes campaient autour de lui. David appela Ahimélek le Hittite et Abishaï, fils de Tserouya et frère de Joab, et leur demanda : Qui de vous viendrait avec moi jusqu’à Saül dans le camp ? Abishaï répondit : Je suis prêt à y aller avec toi. David et Abishaï se glissèrent donc de nuit au milieu de la troupe. Ils trouvèrent Saül dormant au centre du camp, sa lance fichée en terre à son chevet. Abner et les soldats dormaient autour de lui. Alors Abishaï dit à David : Cette nuit, Dieu livre ton ennemi en ton pouvoir. Permets-moi de le clouer au sol d’un seul coup de lance, je n’aurai pas à y revenir à deux fois. – Non, lui dit David, ne le tue pas. Car qui resterait impuni après avoir porté la main sur celui à qui l’Eternel a conféré l’onction ? Aussi vrai que l’Eternel est vivant, ajouta-t-il, c’est l’Eternel qui le frappera, soit en le faisant mourir de mort naturelle, soit en le faisant périr à la guerre. Que l’Eternel me garde de porter la main sur celui qui a reçu l’onction de la part de l’Eternel ! Prenons seulement la lance qui est à son chevet et la cruche d’eau, et allons-nous-en. David enleva la lance et la cruche d’eau qui étaient au chevet de Saül, et ils partirent. Personne ne les vit, personne ne s’aperçut de rien, personne ne se réveilla, tous dormaient, car l’Eternel avait fait tomber sur eux un profond sommeil. David franchit la vallée et grimpa au sommet de la montagne au loin, à une bonne distance du camp de Saül. Puis il se mit à crier en direction de l’armée d’Abner, fils de Ner : Eh, Abner ! répondras-tu ? Abner dit : Qui es-tu, toi qui oses interpeller le roi ? David reprit : Tu es un homme, toi, un vrai ! Tu n’as pas ton pareil en Israël, n’est-ce pas ? Alors pourquoi n’as-tu pas veillé sur le roi ton maître ? Quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi, ton maître. Ce n’est pas bien, ce que tu as fait là ! Aussi vrai que l’Eternel est vivant, vous méritez tous la mort pour n’avoir pas veillé sur votre maître, sur celui qui a reçu l’onction de la part de l’Eternel ! Regarde maintenant où sont la lance du roi et la cruche d’eau qui étaient à son chevet ! Saül reconnut la voix de David et dit : Est-ce bien toi que j’entends, mon fils David ? David répondit : C’est bien ma voix, mon seigneur le roi ! Et il ajouta : Pourquoi mon seigneur poursuit-il ainsi son serviteur ? Qu’ai-je fait ? Quel crime ai-je commis ? Maintenant, que mon seigneur daigne écouter les paroles de son serviteur : Si c’est l’Eternel qui t’incite à agir ainsi contre moi, qu’il se laisse apaiser par mon offrande ! Mais si ce sont des hommes qui t’excitent, qu’ils soient maudits devant l’Eternel, puisqu’ils m’ont banni pour m’empêcher de rester dans le pays accordé par l’Eternel comme possession à son peuple. Au fond, c’est comme s’ils disaient : « Va adorer des dieux étrangers » ! Mais maintenant, que mon sang ne soit pas versé loin de l’Eternel, car le roi d’Israël s’est mis en campagne pour chercher une misérable puce, comme on pourchasserait une perdrix dans les montagnes. Alors Saül s’écria : J’ai commis une faute, reviens, mon fils David, je ne te ferai plus de mal, puisque cette nuit tu as épargné ma vie. J’ai agi comme un insensé et j’ai commis une grave erreur.