1 Samyèl 22:1-23

1 Samyèl 22:1-23 1998 Haïtienne (HAT98)

David kite lavil Gat, li sove, l'al kache nan yon gwòt toupre lavil Adoulam. Lè frè l yo ak rès fanmi li vin konn sa, yo tout desann al jwenn li la. Lè sa a, tout moun ki te gen pwoblèm, tout moun ki te dwe lajan, tout moun ki pat kontan sitirasyon an vin jwenn li. David vin chèf yo. Te gen katsan (400) gason konsa antou. David kite kote l te ye a, l'ale lavil Mispa nan peyi Mowab. Epi li di wa Mowab la: — Tanpri, kite papa m ak manman m vin rete isit la lakay ou, jouk mwen rive konnen sa Bondye vle fè avè m. Se konsa David mennen papa l ak manman l lakay wa Mowab la. Yo rete la pandan tout tan David te rete kache nan gwòt la. Yon pwofèt yo rele Gad vin di David: — Piga ou rete nan gwòt la. Pati kounyeya. Ale nan peyi Jida! David pati vre, l'al nan rakbwa Erèt la. Sayil menm te lavil Gibeya, chita anba pye tonmaren ki sou mòn lan, avèk frenn li nan men l. Tout chèf ki t'ap sèvi avè l yo te kanpe la bò kote l. Li te pran nouvèl moun te vin konnen kote David ak mesye l yo te ye. Epi Sayil di chèf ki t'ap sèvi avè l yo: — Nou menm fanmi Benjamen yo, koute! Eske nou mete nan lide nou David, pitit gason Izayi a, pral ban nou jaden ak pye rezen tou? Eske l'ap fè nou kaptenn ak chèf nan lame li a? Se poutèt sa nou tout n'ap fè konplo sou mwen. Nou yonn pa di m pwòp pitit gason m lan te koupe kontra ak David, pitit gason Izayi a? Pa gen yonn nan nou ki pran lapenn pou mwen. Pèsonn pa vin di m pitit gason mwen an ap moute tèt David sou do mwen, yon moun ki t'ap sèvi avè m, epi ki kounyeya ap chache mwayen pou li touye m. Doèg, moun peyi Edon an ki te chèf tout moun k'ap travay ak Sayil yo, di l konsa: — Mwen te wè David, pitit gason Izayi a lè li te ale lavil Nòb, lakay Akimelèk, pitit gason Akitoub la. Akimelèk te pale ak Senyè a pou David. Apre sa, li bay David kèk pwovizyon ansanm ak nepe Golyat, sòlda Filisti a. Se konsa, wa a voye rele Akimelèk, prèt la, pitit gason Akitoub la, ansanm ak tout fanmi l yo ki te prèt tou nan lavil Nòb. Yo tout moute kay wa a. Sayil di Akimelèk: — W'ap tande m, pitit gason Akitoub la? Akimelèk reponn li: — M'ap tande ou wi, monwa! Sayil mande l: — Poukisa ou mete tèt ou ansanm ak David, pitit gason Izayi a, pou nou fè konplo sou mwen? Poukisa ou ba li pwovizyon ansanm ak yon nepe? Poukisa ou pale ak Senyè a pou li? Kounyeya, men li leve dèyè m, l'ap chache okazyon pou li touye m. Akimelèk reponn li: — Nan tout moun k'ap sèvi avè ou yo, pa gen yonn ki renmen ou tankou David. Se bofi ou li ye, li fè pati gad kò ou yo. Tout moun lakay ou respekte l. Se pa jòdi a premye fwa mwen pale ak Senyè a pou li, mande Bondye padon. Monwa, ou pa bezwen akize ni mwen ni pèsonn nan fanmi m n'ap fè konplo sou ou. Mwen pa konn anyen sou koze sa a, monwa! Wa a di l konsa: — Akimelèk, yo pral touye ou, ou menm ansanm ak tout fanmi ou yo. Lèfini, li di gad ki te kanpe bò kote l yo: — Touye prèt Senyè yo. Yo menm tou y'ap fè konplo ak David la. Yo te konnen byen pwòp se sove mesye t'ap sove, yo pa di m anyen. Men gad yo refize leve men yo sou prèt Senyè a pou touye yo. Lè sa a, Sayil di Doèg: — Ou menm, touye prèt yo: Epi Doèg touye yo tout. Jou sa a, li touye katrevennsenk prèt Senyè a. Sayil fè touye tout moun ki te rete nan Nòb, lavil prèt yo: fanm kou gason, timoun, ti bebe nan tete, ansanm ak bèf, bourik, ak mouton. Yo touye tout. Sèl Abyata, yonn nan pitit gason Akimelèk yo, te resi chape kò l. Li kouri l'al jwenn David. Li rakonte David ki jan Sayil te masakre tout prèt Senyè yo. David di l konsa: — Depi mwen te wè Doèg, nèg peyi Edon an, la, mwen te konnen li pa t'ap pa di Sayil sa. Se mwen menm ki reskonsab lanmò tout fanmi ou yo. Ou mèt rete avè m. Ou pa bezwen pè. Kounyeya Sayil pral chache touye ni ou ni mwen. Bò kote m, anyen p'ap rive ou.

1 Samyèl 22:1-23 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

David part de là et il se réfugie dans la grotte d’Adoullam. Ses frères et toute sa famille l’apprennent et ils viennent le rejoindre. De plus, les gens en difficulté, ceux qui ont des dettes, tous les mécontents, environ 400 personnes, viennent avec lui. David devient leur chef. Puis David part d’Adoullam pour aller à Mispé en Moab. Il dit au roi de Moab : « Permets à mon père et à ma mère de venir habiter chez toi, en attendant de savoir ce que Dieu veut faire de moi. » David les conduit donc chez le roi de Moab, et ils restent là pendant tout le temps que David est dans son refuge. Un jour, le prophète Gad dit à David : « Ne reste pas dans ce refuge, rentre au pays de Juda. » David part donc et il va dans la forêt de Héreth. Un jour, Saül se trouve à Guibéa, sur la colline. Il est installé sous un arbre et tient sa lance à la main. Tous ses serviteurs sont debout près de lui. Il apprend qu’on a découvert David et ses hommes. Il dit alors à ses serviteurs : « Écoutez bien, Benjaminites ! Est-ce que le fils de Jessé vous donnera à tous des champs et des vignes ? Est-ce qu’il vous nommera tous chefs de 1 000 soldats ou chefs de 100 soldats ? Sûrement pas ! Pourquoi donc est-ce que vous complotez tous contre moi ? Personne ne me prévient quand mon fils fait un pacte d’amitié avec David. Personne n’est inquiet pour moi. Personne ne me prévient quand mon fils encourage cet homme à me tendre des pièges, comme c’est le cas aujourd’hui ! » Doëg l’Édomite, qui se trouve parmi les serviteurs de Saül, lui dit : « Un jour, j’ai vu le fils de Jessé. Il est arrivé à Nob, chez Ahimélek, fils d’Ahitoub. Ahimélek a consulté le SEIGNEUR pour lui, il lui a donné à manger et il lui a remis l’épée de Goliath, le Philistin. » Le roi fait appeler Ahimélek, fils d’Ahitoub, et tous les membres de sa famille qui étaient prêtres à Nob. Ils viennent tous se présenter devant le roi. Saül dit à Ahimélek : « Écoute bien, fils d’Ahitoub. » Le prêtre répond : « Oui, mon maître. » Le roi demande : « Pourquoi est-ce que vous complotez contre moi, toi et le fils de Jessé ? Tu lui as donné de la nourriture et une épée. Tu as consulté Dieu pour lui, afin qu’il se soulève contre moi et qu’il me tende des pièges. C’est le cas aujourd’hui. » Ahimélek lui dit : « Mais, parmi tous tes serviteurs, mon roi, est-ce qu’il y a quelqu’un d’aussi fidèle que David ? Il est ton gendre et le chef de ta garde. Il est très honoré dans ta maison. Est-ce que c’est la première fois que j’ai consulté Dieu pour lui ? Je n’ai jamais eu l’idée de me soulever contre toi ! Ne me tiens pas pour responsable, ni personne de ma famille. En effet, j’ignorais absolument tout de cette affaire. » Le roi dit : « Ahimélek, tu mourras, toi et toute ta famille ! » Puis le roi dit à ses gardes du corps qui se trouvent près de lui : « Allez ! Mettez à mort les prêtres du SEIGNEUR ! Eux aussi, ils ont aidé David. Ils savaient que David fuyait et ils ne m’ont pas prévenu. » Mais les serviteurs du roi refusent de faire du mal aux prêtres du SEIGNEUR. Alors le roi dit à Doëg l’Édomite : « Vas-y, toi, et frappe les prêtres ! » Doëg s’avance et il frappe lui-même les prêtres. Ce jour-là, il tue 85 hommes qui portent les habits sacrés. À Nob, la ville des prêtres, Saül fait tuer les hommes, les femmes, les enfants et les bébés. Il fait tuer aussi les bœufs, les ânes, les moutons et les chèvres. Un seul fils d’Ahimélek, petit-fils d’Ahitoub, réussit à s’échapper. Il s’appelle Abiatar. Il fuit et rejoint David. Abiatar prévient David que Saül a tué les prêtres du SEIGNEUR. David lui dit : « L’autre jour, j’ai bien vu que Doëg l’Édomite était à Nob. Je savais qu’il allait tout raconter à Saül. Je suis donc responsable de la mort de toute ta famille. Reste avec moi, n’aie pas peur. Toi et moi, nous avons le même ennemi. Près de moi, tu es en sécurité. »

1 Samyèl 22:1-23 New International Version (NIV)

David left Gath and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and his father’s household heard about it, they went down to him there. All those who were in distress or in debt or discontented gathered around him, and he became their commander. About four hundred men were with him. From there David went to Mizpah in Moab and said to the king of Moab, “Would you let my father and mother come and stay with you until I learn what God will do for me?” So he left them with the king of Moab, and they stayed with him as long as David was in the stronghold. But the prophet Gad said to David, “Do not stay in the stronghold. Go into the land of Judah.” So David left and went to the forest of Hereth. Now Saul heard that David and his men had been discovered. And Saul was seated, spear in hand, under the tamarisk tree on the hill at Gibeah, with all his officials standing at his side. He said to them, “Listen, men of Benjamin! Will the son of Jesse give all of you fields and vineyards? Will he make all of you commanders of thousands and commanders of hundreds? Is that why you have all conspired against me? No one tells me when my son makes a covenant with the son of Jesse. None of you is concerned about me or tells me that my son has incited my servant to lie in wait for me, as he does today.” But Doeg the Edomite, who was standing with Saul’s officials, said, “I saw the son of Jesse come to Ahimelek son of Ahitub at Nob. Ahimelek inquired of the LORD for him; he also gave him provisions and the sword of Goliath the Philistine.” Then the king sent for the priest Ahimelek son of Ahitub and all the men of his family, who were the priests at Nob, and they all came to the king. Saul said, “Listen now, son of Ahitub.” “Yes, my lord,” he answered. Saul said to him, “Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, giving him bread and a sword and inquiring of God for him, so that he has rebelled against me and lies in wait for me, as he does today?” Ahimelek answered the king, “Who of all your servants is as loyal as David, the king’s son-in-law, captain of your bodyguard and highly respected in your household? Was that day the first time I inquired of God for him? Of course not! Let not the king accuse your servant or any of his father’s family, for your servant knows nothing at all about this whole affair.” But the king said, “You will surely die, Ahimelek, you and your whole family.” Then the king ordered the guards at his side: “Turn and kill the priests of the LORD, because they too have sided with David. They knew he was fleeing, yet they did not tell me.” But the king’s officials were unwilling to raise a hand to strike the priests of the LORD. The king then ordered Doeg, “You turn and strike down the priests.” So Doeg the Edomite turned and struck them down. That day he killed eighty-five men who wore the linen ephod. He also put to the sword Nob, the town of the priests, with its men and women, its children and infants, and its cattle, donkeys and sheep. But one son of Ahimelek son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled to join David. He told David that Saul had killed the priests of the LORD. Then David said to Abiathar, “That day, when Doeg the Edomite was there, I knew he would be sure to tell Saul. I am responsible for the death of your whole family. Stay with me; don’t be afraid. The man who wants to kill you is trying to kill me too. You will be safe with me.”

1 Samyèl 22:1-23 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Là-dessus David quitta la ville de Gath et alla se réfugier dans la grotte d’Adoullam. Lorsque ses frères et tous les membres de sa famille l’apprirent, ils allèrent l’y rejoindre. Et tous les gens qui étaient dans la détresse, tous ceux qui avaient des dettes et tous les mécontents se rallièrent à lui, et il devint leur chef. Il y eut ainsi quelque quatre cents hommes qui se regroupèrent autour de lui. Plus tard, David se rendit de là à Mitspé de Moab et il dit au roi de Moab  : Permets, je te prie, à mon père et à ma mère de venir se réfugier chez vous jusqu’à ce que je sache ce que Dieu fera pour moi. Il amena donc ses parents auprès du roi de Moab, et ils restèrent chez lui tout le temps que David passa dans son refuge fortifié. Un jour, le prophète Gad dit à David : Ne reste pas dans cette forteresse. Pars et rentre au pays de Juda. David s’en alla et s’enfonça dans la forêt de Héreth. Saül apprit qu’on avait repéré David et ses hommes. Il siégeait à Guibéa sur la colline, à l’ombre d’un tamaris, sa lance à la main. Tous ses familiers se tenaient autour de lui. Saül leur dit : Ecoutez bien, hommes de Benjamin : croyez-vous que le fils d’Isaï donnera à chacun de vous des champs et des vignes ? Est-ce qu’il fera de vous tous des chefs de « milliers » et de « centaines » ? Alors pourquoi avez-vous tous comploté contre moi de sorte que personne ne m’a averti que mon fils a conclu un pacte avec le fils d’Isaï. Aucun de vous ne se soucie de moi et personne ne m’a prévenu que mon fils a dressé mon serviteur contre moi pour me tendre des pièges, comme cela apparaît aujourd’hui. Doëg l’Edomite, qui était à la tête des fonctionnaires de Saül, répondit : J’ai vu le fils d’Isaï arriver à Nob, chez Ahimélek, le fils d’Ahitoub. Celui-ci a consulté l’Eternel pour lui et lui a fourni des vivres. Il lui a aussi remis l’épée de Goliath le Philistin. Alors le roi envoya chercher le prêtre Ahimélek, fils d’Ahitoub, ainsi que tous les prêtres, membres de son groupe familial qui étaient à Nob. Tous vinrent se présenter devant le roi. – Ecoute bien, fils d’Ahitoub ! lui dit Saül quand celui-ci fut devant lui. – Oui, mon seigneur, j’écoute, lui répondit-il. – Pourquoi avez-vous comploté contre moi, toi et le fils d’Isaï ? lui dit Saül. Tu lui as donné du pain et une épée, et tu as consulté Dieu pour lui, pour qu’il se révolte contre moi et me tende des pièges, comme c’est le cas aujourd’hui. Ahimélek répondit au roi en disant : Y a-t-il parmi tous tes fonctionnaires quelqu’un d’aussi fidèle que David ? De plus, c’est le gendre du roi. Et n’est-il pas le chef de ta garde personnelle ? N’est-il pas hautement honoré à la cour royale ? Et si j’ai consulté Dieu pour lui, était-ce la première fois ? Je n’ai jamais eu l’idée de comploter contre toi. Que le roi ne mette pas sur mon compte ni sur celui d’aucun membre de mon groupe familial une telle chose, car ton serviteur ignorait absolument tout de cette affaire. Le roi dit : Ahimélek, tu mourras, toi et tout ton groupe familial, c’est décidé. Puis il ordonna à ses gardes qui se tenaient près de lui : Allez, mettez à mort ces prêtres de l’Eternel, parce qu’eux aussi ont soutenu David. Ils savaient qu’il était en fuite et ils ne m’en ont pas averti. Mais les gardes refusèrent de porter la main sur les prêtres de l’Eternel. Alors le roi ordonna à Doëg : Vas-y, toi, exécute ces prêtres. Doëg l’Edomite s’avança et ce fut lui qui tua les prêtres. Il mit à mort en ce jour quatre-vingt-cinq hommes portant le vêtement sacerdotal en lin. Saül fit aussi massacrer par l’épée tous les autres habitants de Nob, la ville des prêtres ; tous y passèrent : hommes, femmes, enfants, nourrissons, bœufs, ânes, brebis. Un fils d’Ahimélek, fils d’Ahitoub, nommé Abiatar réussit cependant à s’échapper et il s’enfuit auprès de David. Il lui annonça que Saül avait fait tuer les prêtres de l’Eternel. David s’exclama : Je m’étais bien douté, l’autre jour, que Doëg l’Edomite, qui était aussi à Nob, ne manquerait pas d’informer Saül de tout ce qui s’est passé. C’est donc moi qui suis la cause de la mort de toutes les personnes de ton groupe familial. Maintenant, reste avec moi et ne crains rien. Nous avons un ennemi commun, toi et moi, qui en veut à notre vie, mais auprès de moi tu seras en sécurité.