1 Samyèl 2:8-9
1 Samyèl 2:8-9 1998 Haïtienne (HAT98)
Li wete pòv yo nan lapenn yo, li bay endijan yo men pou yo sòti nan mizè yo. Li fè yo chita menm kote ak grannèg yo. Li ba yo bèl pozisyon nan lasosyete. Fondasyon latè, se nan men Senyè a sa ye. Se sou yo li bati tou sa ki la. L'ap pwoteje lavi moun k'ap sèvi l ak tout kè yo. Men, mechan yo pral mouri nan fènwa. Paske se pa fòs kouray yon nonm k'ap fè l genyen.
1 Samyèl 2:8-9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Il redresse le faible qui traînait dans la poussière, il relève le pauvre de son tas d’ordures. Il les fait asseoir parmi les notables et leur accorde une place d’honneur. Car le SEIGNEUR est le maître de toute la terre, c’est lui qui l’a fixée solidement. Il protège ses amis fidèles, mais les gens mauvais meurent dans la nuit. Car ce n’est pas par sa force qu’un homme est victorieux.
1 Samyèl 2:8-9 New International Version (NIV)
He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor. “For the foundations of the earth are the LORD’s; on them he has set the world. He will guard the feet of his faithful servants, but the wicked will be silenced in the place of darkness.
1 Samyèl 2:8-9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
De la poussière, ╵il arrache le pauvre, et il relève ╵l’indigent de la fange pour l’installer ╵au milieu des puissants et lui donner ╵une place d’honneur. A l’Eternel ╵sont les fondements de la terre, et c’est sur eux ╵qu’il a posé le monde. Il gardera les pas ╵de ceux qui lui sont attachés, mais les méchants ╵périront dans la nuit, car aucun homme ╵n’est vainqueur par la force.