1 Samyèl 15:7-9
1 Samyèl 15:7-9 1998 Haïtienne (HAT98)
Sayil bat moun Amalèk yo depi lavil Avila rive Chou sou bò solèy leve peyi Lejip. Li pran Agag, wa moun Amalèk yo, tou vivan, men li touye tout rès moun yo tankou yon ofrann pou Bondye. Sayil ak sòlda li yo pa te touye Agag. Yo pa te touye pi bèl mouton yo, pi bèl bèf yo, ni yo pa te touye okenn bèt ki te bon. Men yo touye tout bèt lèd yo, tout bèt mèg yo pou Bondye.
1 Samyèl 15:7-9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Saül bat les Amalécites depuis Havila jusqu’à Chour, à l’est de l’Égypte. Il les tue tous, sauf Agag, leur roi. Il le prend vivant. Saül et ses soldats ne tuent pas Agag, le roi des Amalécites. Ils ne tuent pas non plus les plus beaux animaux : les moutons, les bœufs, les gros animaux et les agneaux. Ils gardent tout ce qui est bon. Ils tuent seulement ce qui ne vaut rien, ce qui ne peut pas servir.
1 Samyèl 15:7-9 New International Version (NIV)
Then Saul attacked the Amalekites all the way from Havilah to Shur, near the eastern border of Egypt. He took Agag king of the Amalekites alive, and all his people he totally destroyed with the sword. But Saul and the army spared Agag and the best of the sheep and cattle, the fat calves and lambs—everything that was good. These they were unwilling to destroy completely, but everything that was despised and weak they totally destroyed.
1 Samyèl 15:7-9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Saül battit Amalec depuis Havila jusqu’aux abords de Shour à l’est de l’Egypte. Il captura Agag, roi d’Amalec, vivant, et extermina toute la population par l’épée. Saül et ses soldats épargnèrent Agag ainsi que les meilleurs animaux du butin : moutons, chèvres et bœufs, bêtes grasses et agneaux ; ils ne voulurent pas les détruire pour les vouer à l’Eternel. Par contre, ils détruisirent tout ce qui était méprisable et sans valeur.