1 Samyèl 1:10-11
1 Samyèl 1:10-11 New International Version (NIV)
In her deep anguish Hannah prayed to the LORD, weeping bitterly. And she made a vow, saying, “LORD Almighty, if you will only look on your servant’s misery and remember me, and not forget your servant but give her a son, then I will give him to the LORD for all the days of his life, and no razor will ever be used on his head.”
1 Samyèl 1:10-11 1998 Haïtienne (HAT98)
Ana te gen anpil lapenn. Li t'ap lapriyè nan pye Senyè a, dlo t'ap koule nan je l. Li fè Senyè a yon pwomès, li di li: — Senyè, ou menm ki gen tout pouvwa, tanpri, voye je ou sou sèvant ou a non! Gade lapenn mwen! Si ou pa bliye mwen, si ou ban m' yon pitit gason, l'ap viv pou ou sèlman. Poutèt sa, li p'ap janm koupe cheve nan tèt li.
1 Samyèl 1:10-11 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Anne est très triste. Elle prie le SEIGNEUR en pleurant beaucoup. Voici la promesse qu’elle fait : « SEIGNEUR de l’univers, je t’en prie, vois mon malheur ! Souviens-toi de moi, ne m’oublie pas ! Donne-moi un garçon. Je promets de le mettre à ton service pour toujours, et on ne lui coupera jamais les cheveux . »
1 Samyèl 1:10-11 New International Version (NIV)
In her deep anguish Hannah prayed to the LORD, weeping bitterly. And she made a vow, saying, “LORD Almighty, if you will only look on your servant’s misery and remember me, and not forget your servant but give her a son, then I will give him to the LORD for all the days of his life, and no razor will ever be used on his head.”
1 Samyèl 1:10-11 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Très affligée, Anne pria l’Eternel en pleurant à chaudes larmes. Alors elle fit le vœu suivant : Eternel, Seigneur des armées célestes, si tu veux bien considérer la misère de ta servante et si tu interviens en ma faveur, si tu ne délaisses pas ta servante et si tu me donnes un fils, alors je te le consacrerai pour toute sa vie ; ses cheveux et sa barbe ne seront jamais coupés.