1 Pyè 3:1-3
1 Pyè 3:1-3 1998 Haïtienne (HAT98)
Menm jan an tou, nou menm medam, soumèt nou devan mari nou. Konsa si gen mari ki pa kwè nan Bondye, kondit nou kont pou fè yo kwè, san nou pa bezwen louvri bouch nou, paske y'a wè jan nou viv byen, jan nou respekte yo. Nou pa bezwen fè nou bèl ak bagay moun ka wè, tankou bèl kwafi, yon kantite bijou lò, ak yon kantite rad gwo pri.
1 Pyè 3:1-3 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
De façon semblable, vous, les femmes, obéissez à votre mari. Alors, même si votre mari ne croit pas à la parole de Dieu, il sera gagné à la foi par votre conduite, et cela, sans paroles. En effet, il verra combien votre vie est pure et pleine de respect. Votre beauté ne doit pas être extérieure : coiffure compliquée, bijoux en or, robes trop élégantes.
1 Pyè 3:1-3 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Nou menm medam, menm jan an tou, se pou n soumèt nou devan mari nou. Konsa, si gen nan yo ki refize kwè nan pawòl Senyè a, yo va rive kwè poutèt jan n ap viv. Nou p ap menm bezwen pale. Mari nou yo ap sèlman wè kalite bon lavi n ap mennen nan respè pou Bondye. Se pa bèl kout peny, anpil bijou, rad chè ki dwe fè nou bèl.
1 Pyè 3:1-3 New International Version (NIV)
Wives, in the same way submit yourselves to your own husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives, when they see the purity and reverence of your lives. Your beauty should not come from outward adornment, such as elaborate hairstyles and the wearing of gold jewelry or fine clothes.
1 Pyè 3:1-3 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Vous de même, femmes, soyez soumises chacune à son mari, pour que si certains d’entre eux ne croient pas à la Parole de Dieu, ils soient gagnés à la foi sans parole, par votre conduite, en observant votre attitude respectueuse et pure. Que votre parure ne soit pas extérieure : cheveux habilement tressés, bijoux en or, toilettes élégantes