Logo de YouVersion
Ícono Búsqueda

APOCALIPSIS 12

12
La mujer y el dragón
1Apareció entonces en el cielo una figura prodigiosa: una mujer#12,1: una mujer: Simboliza al pueblo de Dios; primero al pueblo de Israel, que para alumbrar al Mesías ha tenido que pasar por situaciones muy dolorosas; y en segundo lugar, a la Iglesia cristiana que, al ofrecer a Jesucristo al mundo, es también con frecuencia objeto de rechazo y persecución. vestida del sol, con la luna por pedestal y una corona de doce estrellas en la cabeza.#Ct 6,10. 2Embarazada y a punto de dar a luz, los dolores del alumbramiento le arrancaban gemidos de angustia.#Mi 4,9-10.
3Entonces otra figura prodigiosa apareció en el cielo: un enorme dragón color de fuego, con siete cabezas y diez cuernos#12,3: un enorme dragón: El dragón, animal mítico, poderoso y destructor, representa en el AT a los imperios agresores (Egipto, Asiria; Babilonia). En este pasaje representa al enemigo de Dios por antonomasia, es decir, al diablo.— siete cabezas y diez cuernos: Ver segunda nota a 5,6., y una diadema en cada una de sus siete cabezas.#Dn 7,7. 4Con su cola arrastró un tercio de las estrellas#12,4: un tercio de las estrellas: ver segunda nota a 9,1. del cielo y las arrojó sobre la tierra. Y el dragón se puso al acecho frente a la mujer que iba a dar a luz, dispuesto a devorar al hijo en cuanto naciera.#Dn 8,10. 5La mujer dio a luz a un hijo varón, destinado a regir todas las naciones con cetro de hierro; un hijo que fue puesto a salvo junto al trono de Dios.#2,27; 19,15; Is 7,14; 66,7; Sal 2,9. 6Mientras tanto, la mujer huyó al desierto#12,6: huyó al desierto: El desierto aparece en el AT como refugio habitual de los perseguidos por la causa de Dios (ver Ex 2,15; 1 Re 17,2ss; 19,3ss; 1 Ma 2,29-30)., a un lugar preparado por Dios, donde será alimentada durante mil doscientos sesenta días.#11,2.
Victoria de Miguel contra el dragón
7En el cielo se libró un combate: Miguel y sus ángeles pelearon contra el dragón. Lucharon encarnizadamente el dragón y sus ángeles,#Dn 13.21; 12,1; Jds 9. 8pero no vencieron, y fueron arrojados del cielo para siempre. 9Así que aquel enorme dragón, es decir, la antigua serpiente, la que tiene por nombre Diablo y Satanás, la que continuamente está seduciendo al mundo entero, fue precipitado a la tierra junto con sus ángeles.#8,10; 20,2; Gn 3,1-5.15; (ver Lc 10,18; Jn 12,31). 10Y oí en el cielo una voz poderosa que decía:
— Ya está aquí la salvación,
el poder y el reino de nuestro Dios;
ya está aquí la soberanía de su Cristo.
Ha sido reducido a la impotencia
el que día y noche acusaba#12,10: el que día y noche acusaba: El significado etimológico del nombre “Satán-Satanás” es, precisamente, el de acusador.
a nuestros hermanos
delante de nuestro Dios.#Jb 1,9-11; 2,4-5; Za 3,1-2.
11Han sido ellos quienes lo vencieron
por medio de la sangre del Cordero
y por medio del mensaje con que testificaron,
sin que su amor a la vida
les hiciera rehuir la muerte.
12¡Alégrense, por tanto, cielos,
y quienes en ellos tienen su morada!
Tiemblen, en cambio, ustedes, tierra y mar,
porque el diablo ha bajado hasta ustedes
ebrio de furor, sabiendo que es corto
el tiempo con que cuenta.#18,20; Is 44,23; 49,13; Sal 96,11.
13Al verse arrojado a la tierra, el dragón se lanzó a perseguir a la mujer que había dado a luz al hijo varón. 14Pero la mujer recibió dos alas de águila real, para que pudiera volar al lugar que tenía destinado en el desierto y ser allí alimentada, lejos de la serpiente, durante tres tiempos y medio#12,14: al desierto: Ver nota a 12,6.— tres tiempos y medio: Ver nota a 11,2..#11,2; Ex 19,4; Dt 32,11; Is 40,31. 15La serpiente lanzó entonces de su boca agua como si fuera un torrente con el fin de anegar a la mujer. 16Pero la tierra acudió en ayuda de la mujer: abrió su boca y absorbió el torrente que había salido de la boca del dragón. 17Despechado por su fracaso con la mujer, el dragón se fue a hacer la guerra contra el resto de los hijos de la mujer, es decir, contra los que cumplen los mandamientos de Dios y se mantienen como testigos fieles de Jesús.#11,7; Gn 3,15; Dn 7,21. 18Y el dragón se puso#12,18: el dragón se puso: Varios mss. tienen el verbo en primera persona, refiriéndolo al propio vidente; la traducción, por tanto, sería: Yo estaba en pie junto a la orilla del mar. En esta hipótesis, el texto formaría parte del pasaje siguiente. al acecho junto a la orilla del mar.

Actualmente seleccionado:

APOCALIPSIS 12: BHTI

Destacar

Compartir

Copiar

None

¿Quieres guardar tus resaltados en todos tus dispositivos? Regístrate o Inicia sesión

YouVersion utiliza cookies para personalizar su experiencia. Al usar nuestro sitio web, acepta nuestro uso de cookies como se describe en nuestra Política de privacidad