ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:1-5
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:1-5 H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) (FPB)
KAI όταν ο Iησούς τελείωσε όλα αυτά τα λόγια, είπε στους μαθητές του: Ξέρετε ότι ύστερα από δύο ημέρες γίνεται το Πάσχα, και ο Yιός τού ανθρώπου παραδίνεται για να σταυρωθεί. Tότε, συνάχθηκαν οι αρχιερείς και οι γραμματείς και οι πρεσβύτεροι του λαού στην αυλή τού αρχιερέα, που λεγόταν Kαϊάφας· και έκαναν συμβούλιο για να συλλάβουν τον Iησού με δόλο, και να τον θανατώσουν. Έλεγαν, μάλιστα: Όχι στη γιορτή, για να μη γίνει θόρυβος μέσα στον λαό.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:1-5 Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGVD)
Όταν τελείωσε ο Ιησούς όλα αυτά τα λόγια, είπε στους μαθητές του: «Ξέρετε ότι σε δύο μέρες είναι η γιορτή του Πάσχα· και ο Υιός του Ανθρώπου θα παραδοθεί για να σταυρωθεί». Συγκεντρώθηκαν τότε οι αρχιερείς και οι γραμματείς και οι πρεσβύτεροι του συνεδρίου στο παλάτι του αρχιερέα, ο οποίος ονομαζόταν Καϊάφας, κι αποφάσισαν να συλλάβουν με δόλο τον Ιησού και να τον θανατώσουν. «Όχι όμως πάνω στη γιορτή», έλεγαν, «για να μην ξεσηκωθεί ο λαός».
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:1-5 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV)
Όταν τελείωσε ο Ιησούς όλα αυτά τα λόγια, είπε στους μαθητές του: «Ξέρετε ότι σε δύο μέρες είναι η γιορτή του Πάσχα· και ο Υιός του Ανθρώπου θα παραδοθεί για να σταυρωθεί». Συγκεντρώθηκαν τότε οι αρχιερείς και οι γραμματείς και οι πρεσβύτεροι του συνεδρίου στο παλάτι του αρχιερέα, ο οποίος ονομαζόταν Καϊάφας, κι αποφάσισαν να συλλάβουν με δόλο τον Ιησού και να τον θανατώσουν. «Όχι όμως πάνω στη γιορτή», έλεγαν, «για να μην ξεσηκωθεί ο λαός».