ΙΗΣΟΥΣ ΤΟΥ ΝΑΥΗ 4:1-7
ΙΗΣΟΥΣ ΤΟΥ ΝΑΥΗ 4:1-7 H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) (FPB)
KAI αφού ολόκληρος ο λαός τελείωσε να διαβαίνει τον Iορδάνη, ο Kύριος είπε στον Iησού, λέγοντας: Πάρτε για τον εαυτό σας 12 άνδρες από τον λαό, από έναν άνδρα ανά φυλή, και πρόσταξέ τους, λέγοντας: Πάρτε από εδώ, μέσα από τον Iορδάνη, από τον τόπο όπου τα πόδια των ιερέων στάθηκαν σταθερά, 12 πέτρες· και θα τις μεταφέρετε μαζί σας, και θα τις βάλετε στον τόπο, όπου θα στρατοπεδεύσετε αυτή τη νύχτα. Tότε, ο Iησούς προσκάλεσε τους 12 άνδρες, που είχε διορίσει από τους γιους Iσραήλ, από έναν άνδρα ανά φυλή· και ο Iησούς τούς είπε: Διαβείτε μπροστά από την κιβωτό τού Kυρίου τού Θεού σας στο μέσον τού Iορδάνη, και σηκώστε ο καθένας από σας μία πέτρα επάνω στους ώμους του, σύμφωνα με τον αριθμό των φυλών των γιων Iσραήλ· για να είναι αυτό ως σημείο μεταξύ σας· ώστε, όταν οι γιοι σας στο μέλλον ρωτούν, λέγοντας: Tι σημαίνουν σε σας αυτές οι πέτρες; Tότε, θα τους απαντάτε ότι: Τα νερά τού Iορδάνη κόπηκαν μπροστά από την κιβωτό τής διαθήκης τού Kυρίου· όταν διάβαινε τον Iορδάνη, τα νερά τού Iορδάνη κόπηκαν· και οι πέτρες αυτές θα είναι στους γιους Iσραήλ για παντοτινή υπόμνηση.
ΙΗΣΟΥΣ ΤΟΥ ΝΑΥΗ 4:1-7 Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGVD)
Αφού πέρασε όλος ο λαός τον Ιορδάνη, είπε ο Κύριος στον Ιησού: «Διαλέξτε από το λαό δώδεκα άντρες, έναν από κάθε φυλή, και δώστε τους εντολή να βγάλουν δώδεκα πέτρες από την κοίτη του Ιορδάνη, από τον τόπο ακριβώς όπου είχαν σταθεί οι ιερείς και πατούσαν τα πόδια τους, και να τις φέρουν μαζί τους για να τις τοποθετήσουν στον τόπο όπου θα στρατοπεδεύσετε απόψε». Ο Ιησούς κάλεσε τους δώδεκα άντρες που διάλεξε μέσα από το λαό, έναν από κάθε φυλή, και τους είπε: «Περάστε μπροστά από την κιβωτό του Κυρίου, του Θεού σας, και κατεβείτε στην κοίτη του Ιορδάνη. Από ’κει θα πάρετε καθένας σας στον ώμο από μια πέτρα, μία για κάθε φυλή του Ισραήλ. Αυτές οι πέτρες θα σας θυμίζουν αυτό που συνέβηκε εδώ. Όταν θα σας ρωτούν στο μέλλον τα παιδιά σας τι σημαίνουν αυτές οι πέτρες για σας, εσείς θα τους απαντάτε ότι τα νερά του Ιορδάνη σταμάτησαν μπροστά στην κιβωτό της διαθήκης του Κυρίου. Διακόπηκε η ροή του ποταμού, όταν η κιβωτός περνούσε μέσα από τον Ιορδάνη. Έτσι, αυτές οι πέτρες θα είναι για τους Ισραηλίτες μια υπόμνηση παντοτινή».
ΙΗΣΟΥΣ ΤΟΥ ΝΑΥΗ 4:1-7 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV)
Αφού πέρασε όλος ο λαός τον Ιορδάνη, είπε ο Κύριος στον Ιησού: «Διαλέξτε από το λαό δώδεκα άντρες, έναν από κάθε φυλή, και δώστε τους εντολή να βγάλουν δώδεκα πέτρες από την κοίτη του Ιορδάνη, από τον τόπο ακριβώς όπου είχαν σταθεί οι ιερείς και πατούσαν τα πόδια τους, και να τις φέρουν μαζί τους για να τις τοποθετήσουν στον τόπο όπου θα στρατοπεδεύσετε απόψε». Ο Ιησούς κάλεσε τους δώδεκα άντρες που διάλεξε μέσα από το λαό, έναν από κάθε φυλή, και τους είπε: «Περάστε μπροστά από την κιβωτό του Κυρίου, του Θεού σας, και κατεβείτε στην κοίτη του Ιορδάνη. Από ’κει θα πάρετε καθένας σας στον ώμο από μια πέτρα, μία για κάθε φυλή του Ισραήλ. Αυτές οι πέτρες θα σας θυμίζουν αυτό που συνέβηκε εδώ. Όταν θα σας ρωτούν στο μέλλον τα παιδιά σας τι σημαίνουν αυτές οι πέτρες για σας, εσείς θα τους απαντάτε ότι τα νερά του Ιορδάνη σταμάτησαν μπροστά στην κιβωτό της διαθήκης του Κυρίου. Διακόπηκε η ροή του ποταμού, όταν η κιβωτός περνούσε μέσα από τον Ιορδάνη. Έτσι, αυτές οι πέτρες θα είναι για τους Ισραηλίτες μια υπόμνηση παντοτινή».