Λογότυπο YouVersion
Εικονίδιο αναζήτησης

ΙΗΣΟΥΣ ΤΟΥ ΝΑΥΗ 3:1-7

ΙΗΣΟΥΣ ΤΟΥ ΝΑΥΗ 3:1-7 H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) (FPB)

Kαι ο Iησούς σηκώθηκε πρωί· και αναχώρησαν από τη Σιττείμ, και ήρθαν μέχρι τον Iορδάνη, αυτός και όλοι οι γιοι Iσραήλ, και διανυχτέρευσαν εκεί, πριν διαπεράσουν απέναντι. Kαι μετά από τρεις ημέρες οι άρχοντες πέρασαν μέσα από το στρατόπεδο, και πρόσταξαν τον λαό, λέγοντας: Όταν δείτε την κιβωτό τής διαθήκης τού Kυρίου τού Θεού σας, και τους ιερείς τούς Λευίτες, που τη βαστάζουν, τότε εσείς θα κινηθείτε από τους τόπους σας και θα πάτε πίσω απ’ αυτή· όμως, ας είναι απόσταση ανάμεσα σε σας και σ’ εκείνη, μέχρι 2.000 πήχες, σύμφωνα με το μέτρο, (να μη πλησιάστε σ’ αυτή) για να γνωρίζετε τον δρόμο, που πρέπει να βαδίζετε· επειδή, δεν περάσατε αυτό τον δρόμο χθες και προχθές. Kαι ο Iησούς είπε στον λαό: Kαθαριστείτε, επειδή αύριο ο Kύριος θα κάνει ανάμεσά σας θαυμαστά πράγματα. Kαι ο Iησούς είπε στους ιερείς, λέγοντας: Σηκώστε την κιβωτό τής διαθήκης, και να προπορεύεστε μπροστά από τον λαό. Kαι σήκωσαν την κιβωτό τής διαθήκης, και πήγαιναν μπροστά από τον λαό. Kαι ο Kύριος είπε στον Iησού: Aυτή την ημέρα αρχίζω να σε υψώνω μπροστά σε ολόκληρο τον Iσραήλ· για να γνωρίσουν ότι, όπως ήμουν μαζί με τον Mωυσή, θα είμαι μαζί και με σένα·

ΙΗΣΟΥΣ ΤΟΥ ΝΑΥΗ 3:1-7 Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGVD)

Νωρίς την άλλη μέρα το πρωί ο Ιησούς και όλος ο λαός έφυγαν από τη Σιττίμ και κατέβηκαν στις όχθες του Ιορδάνη. Εκεί στρατοπέδευσαν ως την ημέρα που θα περνούσαν τον ποταμό. Ύστερα από τρεις μέρες, οι αρχηγοί διέσχισαν το στρατόπεδο, κι έδωσαν στο λαό την προσταγή: «Όταν θα δείτε τους ιερείς-Λευίτες να σηκώνουν την κιβωτό της διαθήκης του Κυρίου, του Θεού σας, θα ξεκινήσετε κι εσείς από τις θέσεις σας και θα την ακολουθήσετε. Πρέπει όμως να υπάρχει ανάμεσα σ’ εσάς και σ’ αυτήν μία απόσταση δύο χιλιάδες πήχεις. Δε θα πηγαίνετε κοντά της, για να μπορείτε να βλέπετε το δρόμο που θα πρέπει ν’ ακολουθήσετε· γιατί δεν έχετε ποτέ ξαναπεράσει απ’ αυτόν». Ο Ιησούς έλεγε στο λαό: «Καθαριστείτε, γιατί ο Κύριος αύριο θα κάνει θαύματα ανάμεσά σας». Και στους ιερείς είπε: «Εσείς σηκώστε την κιβωτό της διαθήκης και περάστε μπροστά επικεφαλής του λαού». Έτσι κι έκαναν. Τότε είπε ο Κύριος στον Ιησού: «Από σήμερα θ’ αρχίσω να σε αναδεικνύω σε μεγάλον άντρα στα μάτια όλων των Ισραηλιτών, για να ξέρουν ότι εγώ θα είμαι μαζί σου όπως ήμουν και με το Μωυσή.

ΙΗΣΟΥΣ ΤΟΥ ΝΑΥΗ 3:1-7 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV)

Νωρίς την άλλη μέρα το πρωί ο Ιησούς και όλος ο λαός έφυγαν από τη Σιττίμ και κατέβηκαν στις όχθες του Ιορδάνη. Εκεί στρατοπέδευσαν ως την ημέρα που θα περνούσαν τον ποταμό. Ύστερα από τρεις μέρες, οι αρχηγοί διέσχισαν το στρατόπεδο, κι έδωσαν στο λαό την προσταγή: «Όταν θα δείτε τους ιερείς-Λευίτες να σηκώνουν την κιβωτό της διαθήκης του Κυρίου, του Θεού σας, θα ξεκινήσετε κι εσείς από τις θέσεις σας και θα την ακολουθήσετε. Πρέπει όμως να υπάρχει ανάμεσα σ’ εσάς και σ’ αυτήν μία απόσταση δύο χιλιάδες πήχεις. Δε θα πηγαίνετε κοντά της, για να μπορείτε να βλέπετε το δρόμο που θα πρέπει ν’ ακολουθήσετε· γιατί δεν έχετε ποτέ ξαναπεράσει απ’ αυτόν». Ο Ιησούς έλεγε στο λαό: «Καθαριστείτε, γιατί ο Κύριος αύριο θα κάνει θαύματα ανάμεσά σας». Και στους ιερείς είπε: «Εσείς σηκώστε την κιβωτό της διαθήκης και περάστε μπροστά επικεφαλής του λαού». Έτσι κι έκαναν. Τότε είπε ο Κύριος στον Ιησού: «Από σήμερα θ’ αρχίσω να σε αναδεικνύω σε μεγάλον άντρα στα μάτια όλων των Ισραηλιτών, για να ξέρουν ότι εγώ θα είμαι μαζί σου όπως ήμουν και με το Μωυσή.