ΙΗΣΟΥΣ ΤΟΥ ΝΑΥΗ 10:12-13 - Σύγκριση όλων των μεταφράσεων
ΙΗΣΟΥΣ ΤΟΥ ΝΑΥΗ 10:12-13 TGV (Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη))
Την ημέρα που ο Κύριος παρέδωσε τους Αμορραίους στους Ισραηλίτες, ο Ιησούς μπροστά σ’ όλους προσευχήθηκε στον Κύριο και φώναξε: «Στάσου, ήλιε, πάνω από τη Γαβαών· κι εσύ, φεγγάρι, πάνω από την κοιλάδα της Αιλών». Κι ο ήλιος στάθηκε και το φεγγάρι ακινητοποιήθηκε, ωσότου ο λαός εκδικήθηκε τους εχθρούς του.
ΙΗΣΟΥΣ ΤΟΥ ΝΑΥΗ 10:12-13 FPB (H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos))
Tότε, ο Iησούς μίλησε στον Kύριο, την ημέρα που ο Kύριος παρέδωσε τους Aμορραίους μπροστά στους γιους Iσραήλ, και είπε μπροστά στον Iσραήλ: Στάσου, ήλιε, επάνω στη Γαβαών, κι εσύ φεγγάρι, επάνω στη φάραγγα Aιαλών. Kαι ο ήλιος στάθηκε, και το φεγγάρι έμεινε ακίνητο, μέχρις ότου ο λαός εκδικήθηκε τους εχθρούς του. Δεν είναι αυτό γραμμένο στο βιβλίο τού Iασήρ; Kαι ο ήλιος στάθηκε στο μέσον τού ουρανού, και δεν έσπευσε να δύσει μέχρι μια ολόκληρη ημέρα.
ΙΗΣΟΥΣ ΤΟΥ ΝΑΥΗ 10:12-13 TGVD (Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη))
Την ημέρα που ο Κύριος παρέδωσε τους Αμορραίους στους Ισραηλίτες, ο Ιησούς μπροστά σ’ όλους προσευχήθηκε στον Κύριο και φώναξε: «Στάσου, ήλιε, πάνω από τη Γαβαών· κι εσύ, φεγγάρι, πάνω από την κοιλάδα της Αιλών». Κι ο ήλιος στάθηκε και το φεγγάρι ακινητοποιήθηκε, ωσότου ο λαός εκδικήθηκε τους εχθρούς του.