Højsangen 6:2-9 - Compare All Versions

Højsangen 6:2-9 DA1871 (Danske Bibel 1871/1907)

Min elskede er nedgangen i sin Have, til de duftende Blomsterbede for at vogte Hjorden i Haverne og at sanke Lillier. Jeg er min elskedes, og min elskede er min, han, som vogter Hjorden iblandt Lillierne. Du, min Veninde! er skøn som Tirza, yndig som Jerusalem, forfærdelig som Hære under Banner. Vend dine Øjne bort fra mig, thi de gøre mig heftig; dit Haar er som en Gedehjord, der kommer op fra Gilead. Dine Tænder ere som en Faarehjord, som kommer op af Svømmestedet, som alle sammen føde Tvillinger, og blandt hvilke intet er ufrugtbart. Dine Tindinger ere som et Stykke af Granatæble imellem dine Lokker. Der er tresindstyve Dronninger og firsindstyve Medhustruer og utallige Jomfruer. Een er min Due, min fuldkomne, hun er sin Moders eneste, hun er ren for den, som hende fødte; Døtre saa hende og priste hende lykkelig, Dronninger og Medhustruer, og roste hende.

Højsangen 6:2-9 BPH (Bibelen på Hverdagsdansk)

„Min elskede er gået ned i sin have til bedene med krydderurter. Der græsser han sin flok og plukker liljer. Min elskede er min, og jeg er hans. Han græsser sin flok mellem liljerne.” „Min elskede, du er yndig som byen Tirtza, bedårende som Jerusalem, ærefrygtindgydende som en række bannere. Se ikke så direkte på mig, for dine øjnes skønhed overvælder mig. Dit hår bølger nedad som en flok sorte geder på en bakkeskråning i Gilead. Dine tænder er hvide som en nyvasket fåreflok; hver har sin tvilling, ingen står alene. Dine kinder bag sløret er røde som to halve granatæbler. Om jeg så havde tres dronninger og firs medhustruer foruden utallige tjenestepiger, ville du overgå dem alle i skønhed, min due – du er fuldkommen! Du er din mors eneste datter, du er hendes yndling, og hun har kun godt at sige om dig. Byens piger priser din skønhed, når de ser dig, dronninger og medhustruer lovpriser din charme og ynde.