Ordsprogenes Bog 25

25
Flere af Salomons ordsprog
1Her følger nogle flere af Salomons ordsprog, samlet af embedsmænd ved kong Hizkija af Judas hof.
2Gud har ret til at holde ting skjult,
og kongen har ret til at undersøge ting.
3Ingen kender himlens og jordens mysterier,
eller hvad kongen tænker i sit stille sind.
4Sølv skal renses for urenheder,
før sølvsmeden kan bruge det.
5Hoffet skal renses for onde rådgivere,
før kongen kan regere med retfærdighed.
6Når du er indbudt til fest hos kongen,
så tag ikke en af de fornemmeste pladser.
7Det er bedre at få tildelt en bedre plads
end at blive vist ned på en ringere.
Tal kun om det, du selv har set,#25,7 Til dels oversat efter LXX, da den hebraiske tekst er uklar og mangelfuld.
8vær ikke for hurtig til at anklage en anden.
Det bliver dig, der står tilbage med skammen,
hvis din anklage viser sig at være falsk.
9Hvis du kommer i klammeri med din nabo,
så lad være med at røbe fortrolige oplysninger.
10Ellers vil man opdage, at du er åbenmundet,
og du har mistet din troværdighed for altid.
11Et ord i rette tid og på rette sted
er som et dejligt æble,#25,11 Det vides ikke, om det hebraiske ord betyder „æble”, „abrikos” eller måske „appelsin”. serveret på et sølvfad.
12Værdifuld som en ørering eller et smykke af guld
er den vises irettesættelse for den, der vil tage ved lære.
13En pålidelig budbringer er velgørende for sin herre
som en iskold forfriskning på en varm sommerdag.
14Den, der giver tomme løfter,
er som en drivende sky uden regn.
15Selv en konge kan overtales, hvis du er tålmodig nok,
med venlighed kan man klare mange problemer.
16For meget af det gode giver væmmelse.
Finder du honning, så spis ikke mere, end hvad godt er.
17Rend ikke dine venner på dørene,
ellers bliver de trætte af dig.
18At blive anklaget på falsk grundlag
er som at få en dolk stukket i ryggen.
19At stole på en upålidelig person i en nødsituation
er som at tygge med en løs tand
eller støtte på en forstuvet fod.
20At synge muntre viser for en, som sørger,
er som at tage tøjet af ham på en kold dag
eller gnide salt i såret.#25,20 Ordret: „at hælde eddike på natron”. Den græske oversættelse har „et sår” i stedet for „natron”.
21Er din fjende sulten, så giv ham noget at spise,
er han tørstig, så giv ham noget at drikke.
22På den måde gør du ham skamfuld,
og Herren vil belønne dig.
23Så sikkert som nordenvinden bringer kulde,
bringer sladder vrede i sindet.
24Hellere bo i et hummer på loftet
end i hus med en kone, der skælder ud.
25At høre godt nyt fra et fjernt land
er som et glas koldt vand for en, som tørster.
26En retsindig, der lader sig overtale af en gudløs,
er som en mudret kilde eller en forurenet brønd.
27Det er ikke godt at spise for mange søde sager,
man skal ikke forvente altid at blive rost.
28Den, der ikke kan beherske sig,
er sårbar som en by uden mur omkring.

Valgt i Øjeblikket:

Ordsprogenes Bog 25: BPH

Markering

Del

Kopiér

None

Vil du have dine markeringer gemt på tværs af alle dine enheder? Tilmeld dig eller log ind

YouVersion bruger cookies til at personliggøre din oplevelse. Når du bruger vores hjemmeside, accepterer du vores brug af cookies som beskrevet i vores privatlivspolitik