I-Logo ye-YouVersion
IBhayibheliAmapulaniAmavidiyo
Thola i App
Okukhetha Ulimi
Isici soku Sesha

Amavesi eBhayibheli adumile avela kokuthi 馬太福音 27

1

馬太福音 27:46

文理和合譯本《新舊約全書》

文理和合譯本

約申初、 耶穌 大聲呼曰、㕽唎、㕽唎、啦嗎[口撒][口駁]𠯈呢、即言我上帝、我上帝、何遺我也、

Qhathanisa

Hlola 馬太福音 27:46

2

馬太福音 27:51-52

文理和合譯本《新舊約全書》

文理和合譯本

殿幔自上至下裂為二、地震、磐裂、 墓啟、既逝之聖、其身多有復起者、

Qhathanisa

Hlola 馬太福音 27:51-52

3

馬太福音 27:50

文理和合譯本《新舊約全書》

文理和合譯本

耶穌 復大聲而呼、氣遂絕、

Qhathanisa

Hlola 馬太福音 27:50

4

馬太福音 27:54

文理和合譯本《新舊約全書》

文理和合譯本

百夫長及同守 耶穌 者見地震、與所歷之事、懼甚、曰、此誠上帝子也、

Qhathanisa

Hlola 馬太福音 27:54

5

馬太福音 27:45

文理和合譯本《新舊約全書》

文理和合譯本

自午正至申初、徧地晦冥、

Qhathanisa

Hlola 馬太福音 27:45

6

馬太福音 27:22-23

文理和合譯本《新舊約全書》

文理和合譯本

彼拉多 曰、然則稱基督之 耶穌 、何以處之、僉曰、釘之十架、 方伯曰、彼行何惡耶、眾愈呼曰、釘之十架、

Qhathanisa

Hlola 馬太福音 27:22-23

Uhlelo Lwamahhala Lokufunda nokuthandaza okuhlobene ne 馬太福音 27

Isahluko esedlule
Isahluko esilandelayo
I-YouVersion'

Ukukukhuthaza nokukubekela inselelo yokufuna ubudlelwano noNkulunkulu nsuku zonke.

Inkonzo

Mayelana

Imisebenzi

Volontiya

I-Blogi

Abezindaba

Izixhumanisi Eziwusizo

Usizo

Nikela

Izinguqulo zeBhayibheli

AmaBhayibheli Alalelwayo

Izilwimi zeBhayibheli

Ivesi losuku


Inkonzo yedijithali ye

Life.Church
English (US)

©2025 I-Life.Church / YouVersion

Inqubomgomo yobumfihloImibandela
Uhlelo Lokudalula Ubungozi
U-FacebookU-TwitterI-InstagramI-YouTubeI-Pinterest

Ikhaya

IBhayibheli

Amapulani

Amavidiyo