Uphawu lweYouVersion
IBhayibhileIzicwangcisoIividiyo
Fumana i-app
Isikhethi Solwimi
Khetha Uphawu

Iivesi zeBhayibhile ezithandwayo ezisuka 馬可福音 5

1

馬可福音 5:34

文理和合譯本《新舊約全書》

文理和合譯本

耶穌 曰、女乎、爾信救爾、安然而歸、爾痼疾愈矣、○

Thelekisa

Phonononga 馬可福音 5:34

2

馬可福音 5:25-26

文理和合譯本《新舊約全書》

文理和合譯本

有婦患痭十有二年、 曾由諸醫而受多苦、盡耗所有、不見益而反劇、

Thelekisa

Phonononga 馬可福音 5:25-26

3

馬可福音 5:29

文理和合譯本《新舊約全書》

文理和合譯本

其血源立涸、自覺痼疾已愈、

Thelekisa

Phonononga 馬可福音 5:29

4

馬可福音 5:41

文理和合譯本《新舊約全書》

文理和合譯本

執其手曰、大利大古米、譯即幼女乎、吾語爾起、

Thelekisa

Phonononga 馬可福音 5:41

5

馬可福音 5:35-36

文理和合譯本《新舊約全書》

文理和合譯本

言時、有自司會堂來者、曰、爾女亡矣、何尚勞夫子耶、 耶穌 不顧其所言、謂司會堂者曰、毋懼、惟信而已、

Thelekisa

Phonononga 馬可福音 5:35-36

6

馬可福音 5:8-9

文理和合譯本《新舊約全書》

文理和合譯本

蓋 耶穌 曾語之曰、邪鬼出其人也、 遂問之曰、爾何名、對曰、軍、我儕多故也、

Thelekisa

Phonononga 馬可福音 5:8-9

IziCwangciso zokuFunda zasimahla kunye nokuzinikela okunxulumene ne 馬可福音 5

Isahluko esidlulileyo
Isahluko Esilandelayo
I-YouVersion

Inkuthazo nomceli mngeni wokufuna usondelelwano noThixo, yonke imihla.

Inkonzo

Malunga

Imisebenzi

Volontiya

Ibhlogi

Cinezela

Amakhonco aluncedo

Uncedo

Nikela

Iinguqulelo zeBhayibhile

IiBhayibhile ezirekhodiweyo

Iilwimi zeBhayibhile

Ivesi yoLusuku


Inkonzo edijithali ka

Life.Church
English (US)

©2025 Life.Church / YouVersion

Umgaqo-Nkqubo WezabucalaImigaqo
Isibhengezo zokubasemngciphekweni
uFacebookTwitterInstagramYouTubePinterest

Ekuqaleni

IBhayibhile

Izicwangciso

Iividiyo