Hê-bơ-rơ 13:17
Hê-bơ-rơ 13:17 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Hãy vâng lời kẻ dắt-dẫn anh em và chịu phục các người ấy, — bởi các người ấy tỉnh-thức về linh-hồn anh em, dường như phải khai-trình, — hầu cho các người ấy lấy lòng vui-mừng mà làm xong chức-vụ mình, không phàn-nàn chi, vì ấy chẳng ích-lợi gì cho anh em.
Hê-bơ-rơ 13:17 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Anh chị em hãy vâng lời và phục tùng những người hướng dẫn mình vì họ chăm sóc linh hồn anh chị em như phải khai trình với Chúa, để họ hân hoan thi hành nhiệm vụ, khỏi phải thở than, vì nếu có thì cũng chẳng ích lợi gì cho anh chị em.
Hê-bơ-rơ 13:17 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Hãy vâng lời những người dìu dắt anh chị em và theo đúng lời hướng dẫn của họ, vì họ coi sóc linh hồn anh chị em và chịu trách nhiệm trước mặt Chúa. Hãy vâng phục họ để họ vui vẻ thi hành nhiệm vụ. Nếu họ buồn phiền, chính anh chị em cũng chịu thiệt thòi.
Hê-bơ-rơ 13:17 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Hãy vâng lời các bậc lãnh đạo và phục tùng quyền hành của họ. Họ chăm sóc linh hồn anh chị em vì họ chịu trách nhiệm trước mặt Chúa về anh chị em. Hãy vâng lời họ để họ thi hành nhiệm vụ một cách vui vẻ chứ không buồn rầu. Đừng gây khó khăn cho công việc của họ vì chẳng ích gì cho anh chị em.
Hê-bơ-rơ 13:17 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Hãy vâng lời những người lãnh đạo anh chị em và thuận phục họ, vì họ canh chừng linh hồn anh chị em như những người phải khai trình. Hãy để họ vui vẻ thi hành chức vụ mình và không phải than thở gì, vì điều đó không ích lợi gì cho anh chị em.
Hê-bơ-rơ 13:17 Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010 (VIE2010)
Hãy vâng lời những người lãnh đạo anh em và thuận phục họ, bởi họ canh giữ linh hồn anh em như người sẽ phải khai trình. Hãy giúp họ vui vẻ làm xong nhiệm vụ mà không phàn nàn, vì điều đó không ích lợi gì cho anh em.