Ê-phê-sô 5:15-17
Ê-phê-sô 5:15-17 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Vậy, hãy giữ cho khéo về sự ăn-ở của anh em, chớ xử mình như người dại-dột, nhưng như người khôn-ngoan. Hãy lợi-dụng thì-giờ, vì những ngày là xấu. Vậy chớ nên như kẻ dại-dột, nhưng phải hiểu rõ ý-muốn của Chúa là thế nào.
Ê-phê-sô 5:15-17 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Vậy, anh chị em hãy hết sức thận trọng về nếp sống của mình, đừng sống như người khờ dại nhưng như người khôn ngoan. Hãy tận dụng thì giờ, vì thời buổi hiện tại là thời xấu xa. Vậy, đừng trở nên ngu dại, nhưng phải hiểu biết ý muốn của Đức Chúa Trời.
Ê-phê-sô 5:15-17 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Phải thận trọng trong mọi việc, đừng sống như người dại dột, nhưng như người khôn ngoan. Hãy nắm mọi cơ hội để làm việc lành, vì thời kỳ khó khăn. Đừng hành động nông nổi, dại dột, nhưng phải tìm hiểu ý muốn của Đức Chúa Trời.
Ê-phê-sô 5:15-17 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Cho nên, hãy cẩn thận về nếp sống của anh chị em. Đừng sống theo kiểu những người kém khôn ngoan nhưng hãy sống như người khôn ngoan. Hãy dùng mọi dịp tiện để làm điều lành vì bây giờ là thời kỳ gian ác. Cho nên đừng sống như người dại dột, nhưng hãy tìm biết ý muốn Chúa.
Ê-phê-sô 5:15-17 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Thế thì anh chị em hãy cẩn thận về nếp sống của mình; đừng sống như kẻ dại dột, nhưng như người khôn ngoan. Hãy tận dụng thì giờ, vì những ngày là xấu. Vậy đừng làm kẻ dại dột, nhưng hãy tìm hiểu ý Chúa là gì.
Ê-phê-sô 5:15-17 Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010 (VIE2010)
Vậy, hãy xem xét cẩn thận về cách sống của anh em, đừng sống như người dại dột, nhưng sống như người khôn ngoan. Hãy tận dụng thì giờ, vì những ngày là xấu. Vì vậy, đừng trở nên như người dại dột, nhưng phải hiểu rõ thế nào là ý muốn của Chúa.