I Phi-e-rơ 1:8-9
I Phi-e-rơ 1:8-9 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Ngài là Đấng anh em không thấy, mà yêu-mến; dầu bây giờ anh em không thấy Ngài, nhưng tin Ngài, và vui-mừng lắm một cách không xiết kể và vinh-hiển: nhận được phần thưởng về đức-tin anh em, là sự cứu-rỗi linh-hồn mình.
I Phi-e-rơ 1:8-9 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Anh chị em yêu kính Ngài, mặc dù không thấy Ngài, anh chị em tin Ngài dù hiện tại không thấy Ngài, nên anh chị em được tràn đầy niềm vui khôn tả và vinh quang rực rỡ, vì anh chị em nhận được mục đích đức tin là sự cứu rỗi linh hồn anh chị em.
I Phi-e-rơ 1:8-9 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Anh chị em yêu thương Chúa mặc dù chưa hề thấy Ngài. Hiện nay tuy chưa thấy Chúa, nhưng anh chị em tin cậy Ngài nên lòng hân hoan một niềm vui rạng ngời khó tả. Nhờ niềm tin ấy, anh chị em được cứu rỗi linh hồn mình.
I Phi-e-rơ 1:8-9 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Anh chị em chưa thấy Ngài nhưng yêu mến Ngài. Hiện anh chị em chưa thể thấy Ngài nhưng vẫn tin Ngài. Do đó, anh chị em tràn ngập vui mừng khôn tả, một niềm vui đầy vinh hiển. Anh chị em đang nhận mục đích của đức tin tức là sự cứu rỗi cho linh hồn mình.
I Phi-e-rơ 1:8-9 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Ngài là Đấng anh chị em yêu kính dù không thấy, tin thờ dù bây giờ chưa gặp mặt, và anh chị em vui mừng với niềm vui tuyệt vời vô tả; vì anh chị em đang hưởng kết quả của đức tin mình, tức sự cứu rỗi linh hồn mình.
