Titu 2:7-8
Titu 2:7-8 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
дајући у свему самога себе као пример добрих дела у науци – неисквареност, достојанствену озбиљност, здраву и незазорну реч, да се противник посрами немајући шта рђаво да каже за нас.
Podeli
Pročitaj Titu 2Titu 2:7-8 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
У свему им буди пример чинећи добра дела. У поучавању покажи неисквареност, озбиљност, исправну реч којој се не може приговорити, да се постиди онај ко ти се противи, јер нема ништа рђаво да каже о нама.
Podeli
Pročitaj Titu 2Titu 2:7-8 Novi srpski prevod (NSPL)
U svemu se pokaži primerom čineći dobra dela, budi iskren i ozbiljan u učenju koje izlažeš. Neka tvoje reči budu zdrave i bez prigovora, da se protivnik zastidi nemajući šta loše da kaže o nama.
Podeli
Pročitaj Titu 2