Rimljanima 12:16-18 - Compare All Versions
Rimljanima 12:16-18 NSPL (Novi srpski prevod)
Budite složne misli; ne zanosite se misleći visoko o sebi, nego se povedite za onim što je ponizno. Ne smatrajte sebe mudrima. Nikome ne vraćajte zlo za zlo; starajte se da činite ono što je dobro među svim ljudima. Ako je moguće, činite sve što je do vas da živite u miru sa svim ljudima.
Rimljanima 12:16-18 SRP1865 (Sveta Biblija)
Budite jedne misli među sobom. Ne mislite o visokim stvarima, nego se držite niskih. Ne mislite za sebe da ste mudri. A nikome ne vraćajte zla za zlo; promišljajte o tome šta je dobro pred svim ljudima. Ako je moguće, koliko do vas stoji, imajte mir sa svim ljudima.
Rimljanima 12:16-18 SB-ERV (Библија: Савремени српски превод)
Међу собом будите сложни. Не идите за оним што је високо, него нека вас привлачи оно што је понизно. Не будите уображени. Ником не узвраћајте зло за зло. Пазите да чините оно што је добро у очима свих људи. Ако је могуће – колико од вас зависи – живите у миру са свим људима.
Rimljanima 12:16-18 NSP (Нови српски превод)
Будите сложне мисли; не заносите се мислећи високо о себи, него се поведите за оним што је понизно. Не сматрајте себе мудрима. Никоме не враћајте зло за зло; старајте се да чините оно што је добро међу свим људима. Ако је могуће, чините све што је до вас да живите у миру са свим људима.
Rimljanima 12:16-18 SNP_CNZ (Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић)
Међу собом будите једномишљеници; не смерајте високе ствари, него дајте да вас поведе оно што је понизно. Сами себе не сматрајте мудрима. Никоме не узвраћајте зло за зло; нека вам мисли буду усмерене на добро пред свим људима. Ако је могућно, колико од вас зависи, живите у миру са свима људима.