Rimljanima 12:10-13
Rimljanima 12:10-13 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Волите један другог у братској љубави, у уважавању свако нека ставља другог испред себе, не будите немарни у ревности, будите врли у духу, служите Господу, радујте се у нади, трпите у невољи, истрајте у молитви, учествујте у потребама светих, гостопримство упражњавајте.
Rimljanima 12:10-13 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Волите један другога братском љубављу; поштујте један другога више него себе. У ревности не посустајте; у духу будите пуни жара; Господу служите. У нади будите радосни, у невољи стрпљиви, у молитви истрајни. Делите са светима који су у оскудици; будите гостољубиви.
Rimljanima 12:10-13 Novi srpski prevod (NSPL)
Volite jedni druge bratskom ljubavlju, ističite se u međusobnom uvažavanju. Budite marljivi u revnosti, gorljivi u duhu, služite Gospodu. Nada neka vas drži u radosti, budite postojani u nevolji, istrajni u molitvi. Delite što imate sa svetima u oskudici, upražnjavajte gostoprimstvo.
Rimljanima 12:10-13 Нови српски превод (NSP)
Волите једни друге братском љубављу, истичите се у међусобном уважавању. Будите марљиви у ревности, горљиви у духу, служите Господу. Нада нека вас држи у радости, будите постојани у невољи, истрајни у молитви. Делите што имате са светима у оскудици, упражњавајте гостопримство.
Rimljanima 12:10-13 Sveta Biblija (SRP1865)
Bratskom ljubavi budite jedan k drugome ljubazni. Èašæu jedan drugoga veæeg èinite. Ne budite u poslu lijeni; budite ognjeni u duhu, služite Gospodu. Nadanjem veselite se, u nevolji trpite, u molitvi budite jednako. Dijelite potrebe sa svetima; primajte rado putnike.