Otkrivenje 22:6-7 - Compare All Versions
Otkrivenje 22:6-7 NSPL (Novi srpski prevod)
Anđeo mi reče: „Ove reči su pouzdane i istinite. Gospod Bog, koji nadahnjuje proroke, poslao je svog anđela da pokaže svojim slugama šta mora da se dogodi uskoro. Evo, dolazim ubrzo! Blago onom koji drži proročke reči ove knjige.“
Otkrivenje 22:6-7 SRP1865 (Sveta Biblija)
I reče mi: Ovo su reči verne i istinite, i Gospod Bog svetih proroka posla anđela svog da pokaže slugama svojim šta će biti skoro. Evo ću doći skoro: Blago onome koji drži reči proroštva knjige ove.
Otkrivenje 22:6-7 SB-ERV (Библија: Савремени српски превод)
Онда ми рече: »Ове речи су веродостојне и истините, а Господ, Бог пророчких духова, послао је свога анђела да својим слугама покаже оно што треба ускоро да се догоди. И, ево, долазим ускоро! Благо оном ко се држи пророчких речи ове књиге.«
Otkrivenje 22:6-7 NSP (Нови српски превод)
Анђео ми рече: „Ове речи су поуздане и истините. Господ Бог, који надахњује пророке, послао је свог анђела да покаже својим слугама шта мора да се догоди ускоро. Ево, долазим убрзо! Благо оном који држи пророчке речи ове књиге.“
Otkrivenje 22:6-7 SNP_CNZ (Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић)
И рече ми: „Ове су речи верне и истините, и Господ, Бог пророчких духова, посла свога анђела да покаже својим служитељима шта има да се збуде ускоро. И види, долазим убрзо. Блажен је онај који држи пророчке речи ове књиге.”