Psalmi 8:1-9
Psalmi 8:1-9 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Господе, Боже наш! Како је дивно име твоје по свој земљи! Изнад небеса је слава твоја. У устима деце и одојчади начинио си себи хвалу насупрот непријатељима својим, да умукне противник и насилник. Кад погледам небеса твоја, дело прстију твојих, месец и звезде које си поставио, шта је човек да га се сећаш и син човечји да се о њему стараш? Учинио си га мало мањим од Бога, овенчао си га славом и чашћу. Дао си му власт над делима руку својих, све си му под ноге ставио: овце, говеда и чак звери у пољу, птице небеске, рибе морске и све што мору живи.
Psalmi 8:1-9 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
ГОСПОДЕ, Господе наш, како је величанствено твоје Име по свој земљи! Сјај свој над небесима си поставио! Учинио си да ти са усана деце и одојчади стижу хвалоспеви због душмана твојих, да би ућуткао непријатеља и осветника. Када небеса твоја гледам, дело прстију твојих, месец и звезде што си их поставио… Шта је човек да га се сећаш, син човечији да ти је до њега стало? Учинио си га тек мало мањим од Бога, овенчао га славом и чашћу. Дао си му власт над делима твојих руку, све му под ноге подложио: све овце и говеда и звери пољске, птице небеске и рибе морске, и све што морским стазама пролази. ГОСПОДЕ, Господе наш, како је величанствено твоје Име по свој земљи!
Psalmi 8:1-9 Novi srpski prevod (NSPL)
O, Gospode, naš Bože, kako je uzvišeno ime tvoje po svoj zemlji! Ti si hvalu sebi dao na nebesima. Sa usana dece i dojenčadi, ti si sebi moć podigao radi svojih neprijatelja; da ućutkaš dušmanina i osvetnika. Kad pogledam tvoja nebesa, koje tvoji prsti načiniše, mesec i zvezde koje ti postavi… Šta je čovek da ga se sećaš, šta li sin čovečiji da brineš za njega? Ti si ga malo manjim od Boga učinio, slavom i čašću njega si ovenčao, dela ruku svojih u vlast si mu dao, njemu pod noge sve si pokorio: sve ovce i goveda, i zverinje poljsko, ptice nebeske, i ribe morske, što plivaju morskim stazama. O, Gospode, naš Bože, kako je uzvišeno ime tvoje po svoj zemlji!
Psalmi 8:1-9 Нови српски превод (NSP)
О, Господе, наш Боже, како је узвишено име твоје по свој земљи! Ти си хвалу себи дао на небесима. Са усана деце и дојенчади, ти си себи моћ подигао ради својих непријатеља; да ућуткаш душманина и осветника. Кад погледам твоја небеса, које твоји прсти начинише, месец и звезде које ти постави… Шта је човек да га се сећаш, шта ли син човечији да бринеш за њега? Ти си га мало мањим од Бога учинио, славом и чашћу њега си овенчао, дела руку својих у власт си му дао, њему под ноге све си покорио: све овце и говеда, и звериње пољско, птице небеске, и рибе морске, што пливају морским стазама. О, Господе, наш Боже, како је узвишено име твоје по свој земљи!
Psalmi 8:1-9 Sveta Biblija (SRP1865)
Gospode, Gospode naš! kako je velièanstveno ime tvoje po svoj zemlji! Podigao si slavu svoju više nebesa. U ustima male djece i koja sisaju èiniš sebi hvalu nasuprot neprijateljima svojim, da bi uèinio da zamukne neprijatelj i nemirnik. Kad pogledam nebesa tvoja, djelo prsta tvojih, mjesec i zvijezde, koje si ti postavio; Šta je èovjek, te ga se opominješ, ili sin èovjeèji, te ga polaziš? Uèinio si ga malo manjega od anðela, slavom i èašæu vjenèao si ga; Postavio si ga gospodarom nad djelima ruku svojih, sve si metnuo pod noge njegove, Ovce i volove sve, i divlje zvjerinje, Ptice nebeske i ribe morske, što god ide morskim putovima. Gospode, Gospode naš! kako je velièanstveno ime tvoje po svoj zemlji!