Psalmi 66:17-20
Psalmi 66:17-20 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Устима њему вапим и прослављам га језиком својим. Да сам смишљао зло у срцу свом, не би ме Господ услишио. Међутим, Бог ме је услишио, примио је глас молитве моје. Нека је благословен Бог који не одбаци молитву моју, нити ускрати милост своју.
Psalmi 66:17-20 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Завапио сам му својим устима, својим језиком га величао. Да сам у срцу размишљао о злу, не би ме Господ чуо. Али Бог ме чуо и помно саслушао моју молитву. Нека је благословен Бог, који ми не одби молитву и своју љубав ми не ускрати.
Psalmi 66:17-20 Novi srpski prevod (NSPL)
Njemu sam vapio ustima svojim, moj ga je jezik uzdizao. Da sam zlobu u svom srcu pazio, ne bi me Gospod uslišio. Zaista je Gospod čuo, na zov molitve moje se osvrnuo. Blagosloven da je Bog što molitvu moju nije uklonio, a ni milost svoju od mene.
Psalmi 66:17-20 Нови српски превод (NSP)
Њему сам вапио устима својим, мој га је језик уздизао. Да сам злобу у свом срцу пазио, не би ме Господ услишио. Заиста је Господ чуо, на зов молитве моје се осврнуо. Благословен да је Бог што молитву моју није уклонио, а ни милост своју од мене.
Psalmi 66:17-20 Sveta Biblija (SRP1865)
K njemu zavikah ustima svojim, i jezikom svojim proslavih ga. Da sam vidio u srcu svom bezakonje, ne bi me uslišio Gospod. Ali Bog usliši, primi glas moljenja mojega. Blagosloven Bog, koji ne odvrže molitve moje i ne ostavi me bez milosti svoje!