Psalmi 46:1-3 - Compare All Versions
Psalmi 46:1-3 SNP_CNZ (Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић)
Бог нам је уточиште и заштита, увек помоћник у невољи. Зато се не бојимо кад се земља потреса, ни кад се горе сурвавају усред мора.
Psalmi 46:1-3 SB-ERV (Библија: Савремени српски превод)
Бог је наше уточиште и снага, спреман помагач у невољама. Зато се нећемо бојати макар се љуљала земља и горе попадале у срце мора, макар хучале и кључале воде морске и горе се тресле од њиховог налета. Села
Psalmi 46:1-3 NSPL (Novi srpski prevod)
Bog nam je utočište i sila, trajni pomoćnik u nevolji. Ne bojmo se, zato, kad se zemlja ljulja, kad se gore ruše u dubine mora. Ma, nek buče i pene se njegove vode, nek se gore tresu od njegove sile. Sela
Psalmi 46:1-3 NSP (Нови српски превод)
Бог нам је уточиште и сила, трајни помоћник у невољи. Не бојмо се, зато, кад се земља љуља, кад се горе руше у дубине мора. Ма, нек буче и пене се његове воде, нек се горе тресу од његове силе. Села
Psalmi 46:1-3 SRP1865 (Sveta Biblija)
Bog nam je utočište i sila, pomoćnik, koji se u nevoljama brzo nalazi. Zato se nećemo bojati, da bi se zemlja pomestila, i gore se prevalile u srce morima. Neka buči i kipi voda njihova, nek se planine tresu od vala njihovih