Psalmi 43:3-5 - Compare All Versions
Psalmi 43:3-5 NSPL (Novi srpski prevod)
Pošalji svetlost i istinu tvoju da me vode, da me dovedu na svetu goru tvoju, i do mesta gde ti prebivaš. Pristupiću tada k žrtveniku Božijem, k Bogu radosti i užitka svog; da te harfom hvalim, Bože, Bože moj. Zašto si mi klonula, dušo moja, zašto uzdišeš u meni? Bogu se nadaj, jer opet ću ga slaviti, Spasitelja i Boga svog.
Psalmi 43:3-5 SRP1865 (Sveta Biblija)
Pošlji videlo svoje i istinu svoju, neka me vode, i izvedu na svetu goru Tvoju i u dvorove Tvoje. Onda ću pristupiti k žrtveniku Božijem, k Bogu radosti i veselja svog, i uz gusle slaviću Te, Bože, Bože moj! Što si klonula, dušo moja, i što si žalosna? Uzdaj se u Boga; jer ću Ga još slaviti, Spasitelja mog i Boga mog.
Psalmi 43:3-5 SB-ERV (Библија: Савремени српски превод)
Пошаљи своју светлост и истину, да ме воде. Нека ме доведу до твоје свете горе, до твога Боравишта. Тада ћу прићи Божијем жртвенику, Богу, мојој радости највећој. Лиром ћу те славити, Боже, мој Боже. Зашто си потиштена, душо моја? Зашто си тако узнемирена у мени? У Бога се уздај, јер опет ћу му захваљивати, Спаситељу мом и мом Богу.
Psalmi 43:3-5 NSP (Нови српски превод)
Пошаљи светлост и истину твоју да ме воде, да ме доведу на свету гору твоју, и до места где ти пребиваш. Приступићу тада к жртвенику Божијем, к Богу радости и ужитка свог; да те харфом хвалим, Боже, Боже мој. Зашто си ми клонула, душо моја, зашто уздишеш у мени? Богу се надај, јер опет ћу га славити, Спаситеља и Бога свог.
Psalmi 43:3-5 SNP_CNZ (Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић)
Пошаљи светлост своју и истину своју! Оне нека ме воде и доведу на свету гору твоју и обитавалиште твоје! Онда ћу приступити жртвенику Божјем, Богу радости и весеља свога, и славићу те уз харфицу, Боже, Боже мој! Зашто си клонула, душо моја, и зашто уздишеш у мени? Уздај се у Бога јер ћу га опет славити, спасење и лице Бога нашег!