Psalmi 41:7-10
Psalmi 41:7-10 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Ако неко дође да ме обиђе, лажно говори. У срцу му је злоба, кад оде – оговара. Сви који ме мрзе заједно шапћу против мене, зло ми смерају: „Ђаволска ствар се сручила на њега, која кога обори, тај не устаје.” Чак и човек с којим сам у миру, у којег сам се уздао, који је хлеб мој јео, подиже пету на мене.
Psalmi 41:7-10 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Сви који ме мрзе сложно се против мене дошаптавају, зло ми смишљају и говоре: »То га нека гадна болештина држи; сад кад је легао, више неће устати.« Чак и мој најбољи пријатељ, коме сам веровао, који је мој хлеб јео, своју пету на мене диже. Али ти ми се смилуј, ГОСПОДЕ, подигни ме, да им истом мером вратим.
Psalmi 41:7-10 Novi srpski prevod (NSPL)
Zajedno protiv mene šapuću svi što me mrze, nesreću mi predviđaju: „Kobna ga je bolest udarila; legao je i dići se više neće.“ Pa i bližnji moj kome sam verovao, onaj koji sa mnom jede, okrenu se protiv mene. A ti, Gospode, smiluj mi se, podigni me, da im vratim milo za drago.
Psalmi 41:7-10 Нови српски превод (NSP)
Заједно против мене шапућу сви што ме мрзе, несрећу ми предвиђају: „Кобна га је болест ударила; легао је и дићи се више неће.“ Па и ближњи мој коме сам веровао, онај који са мном једе, окрену се против мене. А ти, Господе, смилуј ми се, подигни ме, да им вратим мило за драго.
Psalmi 41:7-10 Sveta Biblija (SRP1865)
Šapæu o meni meðu sobom neprijatelji moji, i misle mi zlo: “Zla stvar doðe na njega, legao je; neæe više ustati.” I èovjek mira mojega, u kojega se uzdah, koji jeðaše hljeb moj, podiže na me petu. Ali ti, Gospode, smiluj se na me, i podigni me; a ja æu im vratiti.