Psalmi 11:1-7
Psalmi 11:1-7 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
У Господа се уздам! Зашто говорите души мојој: „Одлети као птица у горе своје?” Ево, зликовци затегоше лук, запеше стрелу своју за тетиву да из потаје устреле оног чије је срце чисто. Кад су темељи пољуљани, шта праведник да чини? Господ је у светом храму свом, Господ је на трону небеском. Очи његове гледају, веђе његове испитују синове људске. Господ испитује праведника и зликовца, и не воли оног ко зло воли. На зликовца ће пасти огањ и сумпор, огњени ветар ће им порција бити. Господ је праведан и воли правду, праведници ће лице његово гледати.
Psalmi 11:1-7 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
У ГОСПОДА се уздам. Зашто ми, онда, говорите: »Одлети као птица на своју гору. Јер, ено, опаки натежу лукове, стреле на тетиве намештају, да из мрака погоде људе срца честитог. Када се темељи руше, шта да учини праведник?« ГОСПОД је у свом светом Храму, престо ГОСПОДЊИ на небесима. Он гледа људе, очима их испитује. ГОСПОД испитује праведника, а опакога и онога ко воли насиље мрзи душа његова. На опаке ће излити угљевље ужарено и сумпор горући, дати им да испију чашу ветра огњеног. Јер, ГОСПОД је праведан и воли праведност. Честити ће гледати његово лице.
Psalmi 11:1-7 Novi srpski prevod (NSPL)
Utočište je meni u Gospodu. Zašto onda meni govorite: „Kao ptica u goru uteci! Jer, gle, opaki luk svoj natežu, na tetivu strelu postavljaju, da poštene iz mraka gađaju. Kada se temelji raspadaju, šta pravednik može da učini?“ Gospod je u svom svetom hramu, Gospodnji je presto na nebesima, očima on pomno posmatra, on proniče potomke ljudi. Pravednoga ispituje Gospod, ali duša njegova mrzi onoga, ko je opak i voli nasilje. Na opakog on će sručiti užareno ugljevlje i sumpor; plamenovi ognjenog vihora, to je deo njihov, to im je u čaši. Jer pravedan je Gospod, pravednost on voli, pošteni će gledati mu lice.
Psalmi 11:1-7 Нови српски превод (NSP)
Уточиште је мени у Господу. Зашто онда мени говорите: „Као птица у гору утеци! Јер, гле, опаки лук свој натежу, на тетиву стрелу постављају, да поштене из мрака гађају. Када се темељи распадају, шта праведник може да учини?“ Господ је у свом светом храму, Господњи је престо на небесима, очима он помно посматра, он прониче потомке људи. Праведнога испитује Господ, али душа његова мрзи онога, ко је опак и воли насиље. На опаког он ће сручити ужарено угљевље и сумпор; пламенови огњеног вихора, то је део њихов, то им је у чаши. Јер праведан је Господ, праведност он воли, поштени ће гледати му лице.
Psalmi 11:1-7 Sveta Biblija (SRP1865)
U Gospoda se uzdam; zašto govorite duši mojoj: “leti u goru kao ptica; Jer evo grješnici nategoše luk, zapeše strijelu svoju za tetivu, da iz mraka strijeljaju prave srcem. Kad su raskopani temelji, šta æe uèiniti pravednik?” Gospod je u svetom dvoru svom, prijesto je Gospodnji na nebesima; oèi njegove gledaju; vjeðe njegove ispituju sinove èovjeèije. Gospod ispituje pravednoga; a bezbožnoga i kojemu je milo èiniti zlo nenavidi duša njegova. Pustiæe na bezbožnike dažd od živoga ugljevlja, ognja i sumpora; i ognjeni vjetar biæe im dio iz èaše; Jer je Gospod pravedan, ljubi pravdu; lice æe njegovo vidjeti pravednici.