Priče Solomonove 4:23-27
Priče Solomonove 4:23-27 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Изнад свега чувај срце своје јер из њега живот излази. Одбаци злоћу од уста својих и удаљи од себе усне лажљиве. Очи твоје нека право гледају и обрве твоје право пред тобом. Управи по равном ноге своје и сигурни су сви путеви твоји. Не скрећи десно или лево, одвраћај од зла ногу своју.
Priče Solomonove 4:23-27 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Више од свега чувај срце, јер оно је врело живота. Уклони изопаченост из својих уста, нека ти речи преваре буду далеко од усана. Очима гледај право напред, поглед право пред себе упири. Осмотри стазу на коју крочиш и нека буду чврсти сви твоји путеви. Не скрећи ни десно ни лево, ногу склањај од зла.
Priče Solomonove 4:23-27 Novi srpski prevod (NSPL)
Od svega što se čuva ti najviše čuvaj srce svoje, jer su u njemu izvori života. Od sebe odbaci nepošten govor i obmanu usana daleko baci od sebe. Oči tvoje nek gledaju pravo, ispred sebe ti prikuj svoj pogled. Poravnaj stazu koraka svoga i bezbedni će biti svi tvoji putevi. Ne skreći ni desno ni levo i korak svoj ukloni od zla.
Priče Solomonove 4:23-27 Нови српски превод (NSP)
Од свега што се чува ти највише чувај срце своје, јер су у њему извори живота. Од себе одбаци непоштен говор и обману усана далеко баци од себе. Очи твоје нек гледају право, испред себе ти прикуј свој поглед. Поравнај стазу корака свога и безбедни ће бити сви твоји путеви. Не скрећи ни десно ни лево и корак свој уклони од зла.
Priče Solomonove 4:23-27 Sveta Biblija (SRP1865)
Svrh svega što se èuva èuvaj srce svoje, jer iz njega izlazi život. Ukloni od usta svojih opaèinu i od usana svojih nevaljalstvo udalji. Oèi tvoje neka gledaju upravo i vjeðe tvoje neka se upravljaju pravo pred tobom. Mjeri stazu nogama svojim, i svi putovi tvoji neka su poravnjeni. Ne svræi ni nadesno ni nalijevo, odvraæaj nogu svoju oda zla.