Priče Solomonove 24:10-12
Priče Solomonove 24:10-12 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Слабљење у дан несреће – слаба снага. Избављај оне које у смрт воде, спасавај оне које на губилиште воде. Ако кажеш: „Гле, то нисмо знали!”, зар то не зна онај који срца мери, ко чува душу твоју и који свакоме плаћа по делима његовим?
Priče Solomonove 24:10-12 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Ако клонеш у дан невоље, мале си снаге. Избави оне које на силу одводе у смрт, оне што посрћући иду на клање. Ако кажеш: »Шта се то нас тиче?«, зар то не види Онај који процењује срце? Зар то не зна Онај који ти чува живот? Зар он неће сваком узвратити по његовим делима?
Priče Solomonove 24:10-12 Novi srpski prevod (NSPL)
Kloneš li u danu nevolje, klonuće i tvoja snaga. Spasavaj one koje u smrt vuku, izvlači one što teturaju na pogubljenje. Jer, kažeš li – „Ali, mi to nismo znali!“ – neće li shvatiti onaj što proniče srca? Neće li znati onaj koji ti život čuva i uzvratiti čoveku po delu njegovom?
Priče Solomonove 24:10-12 Нови српски превод (NSP)
Клонеш ли у дану невоље, клонуће и твоја снага. Спасавај оне које у смрт вуку, извлачи оне што тетурају на погубљење. Јер, кажеш ли – „Али, ми то нисмо знали!“ – неће ли схватити онај што прониче срца? Неће ли знати онај који ти живот чува и узвратити човеку по делу његовом?
Priče Solomonove 24:10-12 Sveta Biblija (SRP1865)
Ako kloneš u nevolji, skratiæe ti se sila. Izbavljaj pohvatane na smrt; i koje hoæe da pogube, nemoj se ustegnuti od njih. Ako li reèeš: gle, nijesmo znali za to; neæe li razumjeti onaj koji ispituje srca, i koji èuva dušu tvoju neæe li doznati i platiti svakome po djelima njegovijem?