Filipljanima 4:8-9
Filipljanima 4:8-9 Novi srpski prevod (NSPL)
Uostalom, braćo, mislite o svemu što je istinito, što je čestito, što je pravedno, što je čisto, što je ljubazno, što je na dobrom glasu, što je časno, što je hvale vredno. Činite ono što ste od mene naučili, primili, čuli ili videli, i Bog mira biće sa vama.
Filipljanima 4:8-9 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Уосталом, браћо, што год је истинито, што год је часно, што год је праведно, што год је чисто, што год љубазно, што год је на добру гласу, ако је каква врлина, ако је каква похвала, на то мислите. Што сте научили, примили, и чули, и видели на мени, то чините, и Бог мира биће с вама.
Filipljanima 4:8-9 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
На крају, браћо, што год је истинито, што год је племенито, што год је праведно, што год је чисто, што год је лепо, што год је на добром гласу – ако је нека врлина или похвала – на то мислите. Оно што сте од мене научили, примили, чули и видели, то чините, и Бог мира биће с вама.
Filipljanima 4:8-9 Novi srpski prevod (NSPL)
Uostalom, braćo, mislite o svemu što je istinito, što je čestito, što je pravedno, što je čisto, što je ljubazno, što je na dobrom glasu, što je časno, što je hvale vredno. Činite ono što ste od mene naučili, primili, čuli ili videli, i Bog mira biće sa vama.
Filipljanima 4:8-9 Нови српски превод (NSP)
Уосталом, браћо, мислите о свему што је истинито, што је честито, што је праведно, што је чисто, што је љубазно, што је на добром гласу, што је часно, што је хвале вредно. Чините оно што сте од мене научили, примили, чули или видели, и Бог мира биће са вама.
Filipljanima 4:8-9 Sveta Biblija (SRP1865)
A dalje, braæo moja, što je god istinito, što je god pošteno, što je god pravedno, što je god preèisto, što je god preljubazno, što je god slavno, i još ako ima koja dobrodjetelj, i ako ima koja pohvala, to mislite. Što i nauèiste, i primiste, i èuste, i vidjeste u meni, ono èinite, i Bog mira biæe s vama.