Filipljanima 4:2-3
Filipljanima 4:2-3 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Еводију молим и Синтиху молим да једно мисле у Господу. Да, молим и тебе, прави друже, помажи им, јер су се са мном заједно бодриле у проповедању јеванђеља с Климентом и осталим мојим сарадницима, чија су имена у књизи живота.
Filipljanima 4:2-3 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Преклињем Еводију и преклињем Синтиху да буду сложне у Господу. Да, и тебе молим, одани друже, помажи им, јер су се са мном раме уз раме бориле у проповедању еванђеља заједно с Климентом и мојим осталим сарадницима, чија су имена у Књизи живота.
Filipljanima 4:2-3 Novi srpski prevod (NSPL)
Evodiju i Sintihu molim da se slažu u Gospodu. Da, molim i tebe, pravi druže, da im pomogneš u tome, jer su mi one pomagale u objavljivanju Radosne vesti, zajedno sa Klimentom i ostalim mojim saradnicima. Njihova imena su zapisana u Knjizi života.
Filipljanima 4:2-3 Нови српски превод (NSP)
Еводију и Синтиху молим да се слажу у Господу. Да, молим и тебе, прави друже, да им помогнеш у томе, јер су ми оне помагале у објављивању Радосне вести, заједно са Климентом и осталим мојим сарадницима. Њихова имена су записана у Књизи живота.