Filipljanima 3:17-19
Filipljanima 3:17-19 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Угледајте се на мене, браћо, и гледајте на оне који живе онако како и ви имате пример у нама. Јер многи – о којима сам вам више пута говорио, а сада и плачући говорим – живе као непријатељи Христовог крста; њихов крај је пропаст, трбух је њихов Бог, а слава им је у срамоти, они мисле само на земаљско.
Filipljanima 3:17-19 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Придружите се онима који се угледају на мене, браћо, и посматрајте оне који живе по примеру који смо вам дали. Јер, многи – о којима сам вам често говорио, а сада и плачући говорим – живе као непријатељи Христовог крста. Њихов крај је пропаст, њихов бог је трбух, њихова слава је у њиховој срамоти, они мисле само на земаљско.
Filipljanima 3:17-19 Novi srpski prevod (NSPL)
Sledite mene kao primer, braćo, i posmatrajte one koji žive po uzoru na nas. Jer, mnogi o kojima sam vam često govorio, a sada vam i plačući govorim, žive kao neprijatelji Hristovog krsta. Njihova sudbina je propast, stomak je njihov bog, slava im je u sramoti, oni misle na zemaljske stvari.
Filipljanima 3:17-19 Нови српски превод (NSP)
Следите мене као пример, браћо, и посматрајте оне који живе по узору на нас. Јер, многи о којима сам вам често говорио, а сада вам и плачући говорим, живе као непријатељи Христовог крста. Њихова судбина је пропаст, стомак је њихов бог, слава им је у срамоти, они мисле на земаљске ствари.
Filipljanima 3:17-19 Sveta Biblija (SRP1865)
Ugledajte se na mene, braæo, i gledajte na one koji tako žive kao što nas imate za ugled. Jer mnogi hode, za koje vam mnogo puta govorih, a sad i plaèuæi govorim, neprijatelji krsta Hristova; Kojima je svršetak pogibao, kojima je Bog trbuh, i slava u sramu njihovu, koji zemaljski misle.