Filipljanima 2:19-30
Filipljanima 2:19-30 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А надам се у Господу Исусу да ћу вам убрзо послати Тимотеја да се и ја расположим кад дознам како сте ви. Јер немам ниједнога који је исте душе као он, који ће се искрено старати за ваше потребе. Сви, наиме, траже своје, а не што је Христа Исуса. А његову поузданост познајте да ми је као дете оцу послужио за јеванђеље. Овога, дакле, надам се да ћу послати одмах, чим сагледам како стоје моје ствари. А уздам се у Господу да ћу и сам убрзо доћи. Нађох пак за потребно да вам пошаљем Епафродита, свога брата и сарадника и саборца, а вашег посланика, који служи мојој потреби, пошто је чезнуо за свима вама и било му је нелагодно што сте чули да је оболео. И заиста је био болестан до смрти. Али Бог се смиловао на њега, не само на њега него и на мене, да ми не дође жалост на жалост. Тако сам одлучио да га што пре пошаљем, да се опет обрадујете кад га видите и ја да будем безбрижнији. Примите га, дакле, у Господу са сваком радошћу и такве људе поштујте, јер је он ради Христовог дела дошао до саме смрти, изложивши свој живот опасности да надокнади што ви нисте могли да ми учините.
Filipljanima 2:19-30 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Надам се у Господу Исусу да ћу вам ускоро послати Тимотеја, да се и ја орасположим када сазнам шта је с вама. Немам, наиме, никог другог ко би му био једнак по души и ко би се тако искрено бринуо за вас. Јер, сви траже своје, а не оно што је Исуса Христа. А за њега знате да се доказао, јер је са мном, као син са оцем, служио еванђељу. Дакле, њега ћу, надам се, послати чим видим шта ће бити са мном. А уверен сам у Господу да ћу и сам ускоро доћи. Сматрао сам да је потребно да вам назад пошаљем Епафродита – свога брата, сарадника и саборца, кога сте ми послали да се стара о мојим потребама – пошто је чезнуо за свима вама и забринуо се што сте чули да је болестан. А заиста је био готово на смрт болестан. Али Бог му се смиловао – и то не само њему него и мени, да ме не задеси жалост на жалост. Стога ми је још више било стало да га пошаљем, да се опет обрадујете када га видите, а ја да будем мање жалостан. Примите га, дакле, у Господу са сваком радошћу и поштујте такве као што је он. Јер, он је готово умро за Христово дело, изложивши свој живот опасности да надокнади оно што ви нисте могли да ми пружите.
Filipljanima 2:19-30 Novi srpski prevod (NSPL)
Nadam se u Gospodu Isusu da ću vam uskoro poslati Timoteja, da se i ja ohrabrim kada saznam kako ste vi. Nemam, naime, nikog toliko bliskog sebi ko bi se tako valjano brinuo o vašim potrebama. Jer svi traže svoje, a ne ono što pripada Hristu Isusu. Ali vi znate za njegovu prokušanost, da je, kao dete sa ocem, zajedno sa mnom služio u naveštavanju Radosne vesti. Nadam se, dakle, da ću vam njega poslati čim vidim kako stoje stvari sa mnom. Uveren sam u Gospodu da ću uskoro i ja lično doći. Ipak, smatram za potrebno da vam pošaljem Epafrodita, mog brata, saradnika i saborca, koji je od vas poslan da mi se nađe u potrebama. Jer, on je čeznuo za svima vama i bio uznemiren što ste čuli da je bolestan. I zaista je tako oboleo da je skoro umro, ali Bog mu se smilovao, i ne samo njemu, nego i meni, da mi ne dođe žalost na žalost. Utoliko više želim da ga pošaljem, da biste se obradovali kada ga vidite, i da bih ja manje brinuo. Primite ga, stoga, sa svom radošću i cenite takve. Jer on je radi Hristovog dela skoro umro, izloživši svoj život pogibelji da nadopuni ono u čemu mi vi niste mogli poslužiti.
Filipljanima 2:19-30 Нови српски превод (NSP)
Надам се у Господу Исусу да ћу вам ускоро послати Тимотеја, да се и ја охрабрим када сазнам како сте ви. Немам, наиме, никог толико блиског себи ко би се тако ваљано бринуо о вашим потребама. Јер сви траже своје, а не оно што припада Христу Исусу. Али ви знате за његову прокушаност, да је, као дете са оцем, заједно са мном служио у навештавању Радосне вести. Надам се, дакле, да ћу вам њега послати чим видим како стоје ствари са мном. Уверен сам у Господу да ћу ускоро и ја лично доћи. Ипак, сматрам за потребно да вам пошаљем Епафродита, мог брата, сарадника и саборца, који је од вас послан да ми се нађе у потребама. Јер, он је чезнуо за свима вама и био узнемирен што сте чули да је болестан. И заиста је тако оболео да је скоро умро, али Бог му се смиловао, и не само њему, него и мени, да ми не дође жалост на жалост. Утолико више желим да га пошаљем, да бисте се обрадовали када га видите, и да бих ја мање бринуо. Примите га, стога, са свом радошћу и цените такве. Јер он је ради Христовог дела скоро умро, изложивши свој живот погибељи да надопуни оно у чему ми ви нисте могли послужити.
Filipljanima 2:19-30 Sveta Biblija (SRP1865)
A nadam se u Gospoda Isusa da æu skoro poslati k vama Timotija, da se i ja razveselim razabravši kako ste vi. Jer nijednoga nemam jednake misli sa sobom koji se upravo brine za vas. Jer svi traže što je njihovo, a ne što je Hrista Isusa. A njegovo poštenje poznajete, jer kao dijete ocu sa mnom je poslužio u jevanðelju. Njega dakle nadam se da æu poslati odmah kako razberem šta je za mene. A nadam se u Gospoda da æu i sam skoro doæi k vama. Ali naðoh za potrebno da pošljem k vama brata Epafrodita, svojega pomagaèa i drugara u vojevanju, a vašega poslanika i slugu moje potrebe; Jer željaše od srca vas sve da vidi, i žaljaše što ste èuli da je bolovao. Jer bješe bolestan do smrti; no Bog pomilova ga, ne samo njega, nego i mene, da mi ne doðe žalost na žalost. Zato ga poslah skorije, da se obradujete kad ga opet vidite, i meni da olakša malo. Primite ga dakle u Gospodu sa svakom radosti, i takove poštujte; Jer za djelo Hristovo doðe do same smrti, ne marivši za svoj život da naknadi u službi mojoj što vas nemam.