Filipljanima 1:19-21
Filipljanima 1:19-21 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
јер знам да ће ми ово вашом молитвом и помоћу Духа Исуса Христа испасти на спасење, сходно мом чврстом очекивању и надању да се ни у чему нећу постидети, него да ће се као свагда, тако и сад, Христос сасвим слободно прославити на мом телу – било животом, било смрћу. Јер Христос је за мене живот, а смрт добитак.
Filipljanima 1:19-21 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
јер знам да ће се посредством ваших молитви и уз помоћ Духа Исуса Христа то што ме снашло преокренути на моје избављење. Жељно ишчекујем и надам се да се ни у чему нећу постидети, него да ћу имати довољно поуздања да се и сада, као и увек, Христос прослави у мом телу, било мојим животом, било смрћу. Јер, за мене је живот Христос, а смрт добитак.
Filipljanima 1:19-21 Novi srpski prevod (NSPL)
jer znam da će ovo što se sa mnom dešava, vašom molitvom i pomoću Duha Isusa Hrista, dovesti do moga izbavljenja. Željno očekujem i nadam se da se ni u čemu neću osramotiti, nego da će se mojom potpunom odvažnošću, sad kao i uvek, Hristos proslaviti u mom telu, bilo životom, bilo smrću. Jer Hristos je za mene život, a smrt dobitak.
Filipljanima 1:19-21 Нови српски превод (NSP)
јер знам да ће ово што се са мном дешава, вашом молитвом и помоћу Духа Исуса Христа, довести до мога избављења. Жељно очекујем и надам се да се ни у чему нећу осрамотити, него да ће се мојом потпуном одважношћу, сад као и увек, Христос прославити у мом телу, било животом, било смрћу. Јер Христос је за мене живот, а смрт добитак.
Filipljanima 1:19-21 Sveta Biblija (SRP1865)
Jer znam da æe mi se ovo zbiti na spasenije vašom molitvom i pomoæu Duha Isusa Hrista. Kao što èekam i nadam se da se ni u èemu neæu postidjeti, nego da æe se i sad kao svagda sa svakom slobodom Hristos velièati u tijelu mojemu, bilo životom ili smræu. Jer je meni život Hristos a smrt dobitak.