YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

4. Mojsijeva 6:22-27 - Compare All Versions

4. Mojsijeva 6:22-27 SNP_CNZ (Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић)

Још рече Господ Мојсију говорећи: „Реци Арону и синовима његовим и кажи: ‘Благосиљајте синове Израиљеве речима: Нека те благослови Господ и нека те чува! Нека те обасја Господ лицем својим и буде ти милостив! Нека окрене лице своје Господ к теби и мир ти донесе!’ Тако нека призивају име моје на синове Израиљеве и ја ћу их благословити.”

4. Mojsijeva 6:22-27 SB-ERV (Библија: Савремени српски превод)

ГОСПОД рече Мојсију: »Кажи Аарону и његовим синовима: ‚Овако благосиљајте Израелце. Кажите им: »‚»Нека те ГОСПОД благослови и чува. Нека те ГОСПОД својим лицем обасја и милостив ти буде. Нека ГОСПОД окрене своје лице к теби и дâ ти мир.«‘ Тако ће стављати моје име на Израелце, и ја ћу их благосиљати.«

4. Mojsijeva 6:22-27 NSPL (Novi srpski prevod)

Gospod reče Mojsiju: „Reci Aronu i njegovim sinovima: ’Ovako blagosiljajte Izrailjce. Recite im: „Neka te Gospod blagoslovi i čuva; neka te Gospod obasja svojim licem i bude ti milostiv; neka Gospod okrene svoje lice k tebi i da ti mir.“’ Ovako neka prizivaju moje ime na potomke Izrailjeve i ja ću ih blagosloviti.“

4. Mojsijeva 6:22-27 NSP (Нови српски превод)

Господ рече Мојсију: „Реци Арону и његовим синовима: ’Овако благосиљајте Израиљце. Реците им: „Нека те Господ благослови и чува; нека те Господ обасја својим лицем и буде ти милостив; нека Господ окрене своје лице к теби и да ти мир.“’ Овако нека призивају моје име на потомке Израиљеве и ја ћу их благословити.“

4. Mojsijeva 6:22-27 SRP1865 (Sveta Biblija)

Još reče Gospod Mojsiju govoreći: Reci Aronu i sinovima njegovim i kaži: Ovako blagosiljajte sinove Izrailjeve govoreći im: Da te blagoslovi Gospod i da te čuva! Da te obasja Gospod licem svojim i bude ti milostiv! Da Gospod obrati lice svoje k tebi i dade ti mir! I neka prizivaju ime moje na sinove Izrailjeve, i ja ću ih blagosloviti.