4. Mojsijeva 11:4-6
4. Mojsijeva 11:4-6 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Светину која се окупила обузе похлепа за јелом. Синови Израиљеви почеше јадиковати говорећи: „Ко ће нам дати да једемо меса? Сетисмо се риба које смо у Египту јели бадава, краставаца, диње, празилука, црнога и белога лука. Овде нам душа вене. Нема ничега осим мане која нам је пред очима.”
4. Mojsijeva 11:4-6 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Људи мешаног порекла који су били међу њима почеше да жуде за другом храном, па Израелци опет узеше да кукају, говорећи: »Е да нам је да једемо меса! Сећамо се рибе коју смо бесплатно јели у Египту, па краставаца, диња, празилука, црног и белог лука. А сад ископнесмо. Нигде ништа да се једе, само ова мана!«
4. Mojsijeva 11:4-6 Novi srpski prevod (NSPL)
Ali svetinu među njima je spopala žudnja, pa su Izrailjci ponovo počeli da jadikuju i govore: „Ko će nas nahraniti mesom? Sećamo se kako smo u Egiptu zabadava jeli ribu, pa krastavce, dinje, praziluk, i crni i beli luk. Sada nam je duša u nosu, a ništa drugo ne vidimo osim ove mane!“
4. Mojsijeva 11:4-6 Нови српски превод (NSP)
Али светину међу њима је спопала жудња, па су Израиљци поново почели да јадикују и говоре: „Ко ће нас нахранити месом? Сећамо се како смо у Египту забадава јели рибу, па краставце, диње, празилук, и црни и бели лук. Сада нам је душа у носу, а ништа друго не видимо осим ове мане!“
4. Mojsijeva 11:4-6 Sveta Biblija (SRP1865)
A svjetina što bijaše meðu njima, bješe vrlo lakoma, te i sinovi Izrailjevi stadoše plakati govoreæi: ko æe nas nahraniti mesa? Opomenusmo se riba što jeðasmo u Misiru zabadava, i krastavaca i dinja i luka crnoga i bijeloga. A sada posahnu duša naša, nema ništa osim mane pred oèima našima.