Matej 8:26-27 - Compare All Versions
Matej 8:26-27 SNP_CNZ (Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић)
И рече им: „Што се бојите, маловерни?” Тада уста, запрети ветровима и мору, и наста тишина велика. А људи се зачудише говорећи: „Какав је то човек да га и ветрови и море слушају?”
Matej 8:26-27 SB-ERV (Библија: Савремени српски превод)
»Зашто се плашите, маловерни?« упита их он. Онда устаде, запрети ветровима и мору, па настаде велика тишина. А људи, задивљени, упиташе: »Ко је овај да му се и ветрови и море покоравају?«
Matej 8:26-27 NSPL (Novi srpski prevod)
A Isus im reče: „Zašto ste se uplašili, maloverni?“ Onda ustade, te zapovedi vetrovima i jezeru da se smire, i nastade velika tišina. Ljudi su začuđeni govorili: „Ko je ovaj da mu se i vetrovi i jezero pokoravaju?“
Matej 8:26-27 NSP (Нови српски превод)
А Исус им рече: „Зашто сте се уплашили, маловерни?“ Онда устаде, те заповеди ветровима и језеру да се смире, и настаде велика тишина. Људи су зачуђени говорили: „Ко је овај да му се и ветрови и језеро покоравају?“
Matej 8:26-27 SRP1865 (Sveta Biblija)
I reče im: Zašto ste strašljivi, maloverni? Tada ustavši zapreti vetrovima i moru, i postade tišina velika. A ljudi čudiše se govoreći: Ko je Ovaj da Ga slušaju i vetrovi i more?