YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Matej 7:1-14

Matej 7:1-14 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Не судите да не будете осуђени; јер каквим судом судите, судиће вам се, и каквом мером мерите, одмериће вам се. А што гледаш трн у оку брата свога, а у своме оку греду не примећујеш? Или како ћеш рећи своме брату: „Пусти да извадим трун из твога ока, а гле, греда у оку твоме?” Лицемеру, извади прво греду из свога ока, па ћеш тада гледати да извадиш трун из ока брата свога. Не дајте светиње псима, нити бацајте бисере своје пред свиње да их не погазе ногама својим и, окренувши се, не растргну вас. Молите, и даће вам се; тражите, и наћи ћете; куцајте, и отвориће вам се! Јер сваки који моли добија, и који тражи налази, и ономе који куца отвориће се. Или ко је човек међу вама који ће сину своме, кад затражи хлеб, дати камен? Или, кад затражи рибу, змију да му да? Ако, дакле, ви, будући зли, знате добре дарове давати својој деци, колико ће више Отац ваш који је на небесима дати добра онима који га моле? Све, дакле, што желите да вама чине људи, чините и ви тако њима; јер су то Закон и Пророци. Уђите на уска врата, јер су широка врата и простран пут који води у пропаст, и много их је који њиме улазе. Како су уска врата и тесан пут који воде у живот, и мало их је који га налазе.

Matej 7:1-14 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

»Не судите, да се не би судило вама. Јер, каквим судом судите, таквим ће се и вама судити; и каквом мером мерите, таквом ће се и вама мерити. »Зашто гледаш трун у оку свога брата, а не примећујеш брвно у своме оку? Како можеш да кажеш своме брату: ‚Дај да ти извадим трун из ока‘, кад је у твом оку брвно? Лицемеру! Прво извади брвно из свога ока, па ћеш тек онда добро видети како да извадиш трун из ока свога брата. »Не дајте псима оно што је свето и не бацајте своје бисере пред свиње, да их не изгазе ногама, па се окрену и растргну вас.« »Молите – и даће вам се; тражите – и наћи ћете; куцајте – и отвориће вам се. Јер, ко год моли, добија; и ко тражи, налази; и отвориће се ономе ко куца. »Који би од вас своме сину, кад га замоли да му да хлеба, дао камен? Или му, кад га замоли да му да рибу, дао змију? Па ако ви, иако сте зли, знате како да дајете добре дарове својој деци, колико ће више ваш Отац, који је на небесима, дати добрих дарова онима који га замоле. Све, дакле, што желите да људи чине вама, чините и ви њима, јер то је Закон и Пророци.« »Уђите кроз уска врата. Јер, широка су врата и простран пут који води у пропаст, и много је оних који кроз њих улазе. О, како су уска врата и тесан пут који води у живот, и мало је оних који га налазе.«

Matej 7:1-14 Нови српски превод (NSP)

Не осуђујте, да сами не бисте били осуђени. Јер како ви судите друге, тако ће и вама бити суђено. Каквом мером мерите, таквом мером ће вама бити мерено. Зашто видиш трун у оку брата свога, а не примећујеш балван у своме оку? Или, како можеш да кажеш своме брату: ’Дај да ти извадим трун из ока’, а у своме оку имаш балван? Лицемере! Најпре извади балван из свога ока, а онда гледај како да извадиш трун из ока свога брата. Не дајте светиње псима, јер ће се окренути против вас и растргнути вас, нити бацајте своје бисере пред свиње, јер ће изгазити бисере. Молите и даће вам се, тражите и наћи ћете, куцајте и отвориће вам се. Јер, ко год моли, добија, ко год тражи, налази, и ко год куца, томе се отвара. Ко би од вас своме сину дао камен, кад овај затражи хлеб, или му дао змију, кад син затражи рибу? Дакле, када ви, будући зли, умете да дајете добре дарове својој деци, колико ће више ваш Отац који је на небесима дати добра онима који затраже од њега? Све што хоћете да људи чине вама, чините и ви њима. О томе су Закон и Пророци. Уђите на уска врата, јер су широка врата и простран пут који води у пропаст, и много је оних који ступају на њега. Како ли су само уска врата и тесан пут који воде у живот и мало је оних који га налазе.