Matej 5:38-45 - Compare All Versions
Matej 5:38-45 NSPL (Novi srpski prevod)
Čuli ste da je rečeno: ’Oko za oko i zub za zub.’ A ja vam kažem: ne suprotstavljajte se zlom čoveku, nego, ako te neko udari po desnom obrazu, okreni mu i drugi. Ako neko hoće da ide na sud s tobom da bi ti uzeo košulju, daj mu i ogrtač. Ako te neko natera da ideš jednu milju s njim, idi s njime i dve. Daj onome koji traži od tebe, i ne okreći se od onoga koji hoće da pozajmi od tebe. Čuli ste da je rečeno: ’Voli bližnjega svoga, a mrzi neprijatelja svoga.’ A ja vam kažem: volite svoje neprijatelje, i molite se za one koji vas progone. Tako će se pokazati da ste deca Oca vašega koji je na nebesima, jer on daje da njegovo sunce obasjava i zle i dobre, i daje kišu i pravednima i nepravednima.
Matej 5:38-45 SRP1865 (Sveta Biblija)
Čuli ste da je kazano: Oko za oko, i zub za zub. A ja vam kažem da se ne branite oda zla, nego ako te ko udari po desnom tvom obrazu, obrni mu i drugi; i koji hoće da se sudi s tobom i košulju tvoju da uzme, podaj mu i haljinu. I ako te potera ko jedan sat, idi s njime dva. Koji ište u tebe, podaj mu; i koji hoće da mu uzajmiš, ne odreci mu. Čuli ste da je kazano: Ljubi bližnjeg svog, i mrzi na neprijatelja svog. A ja vam kažem: ljubite neprijatelje svoje, blagosiljajte one koji vas kunu, činite dobro onima koji na vas mrze i molite se Bogu za one koji vas gone; da budete sinovi Oca svog koji je na nebesima; jer On zapoveda svom suncu, te obasjava i zle i dobre, i daje dažd pravednima i nepravednima.
Matej 5:38-45 SB-ERV (Библија: Савремени српски превод)
»Чули сте да је речено: ‚Око за око и зуб за зуб.‘ А ја вам кажем: не супротстављајте се злу. Него, ако те неко удари по десном образу, окрени му и други. И ако неко хоће да се суди с тобом и да ти одузме кошуљу, дај му и огртач. И ако те неко присили да с њим идеш једну миљу, иди с њим две. Ако неко од тебе нешто затражи, дај му, и не окрећи се од онога ко хоће да му позајмиш.« »Чули сте да је речено: ‚Воли свога ближњега, а мрзи непријатеља.‘ А ја вам кажем: волите своје непријатеље и молите се за оне који вас прогоне, да будете синови свога Оца, који је на небесима. Он чини да његово сунце излази и злима и добрима и шаље кишу и праведнима и неправеднима.
Matej 5:38-45 NSP (Нови српски превод)
Чули сте да је речено: ’Око за око и зуб за зуб.’ А ја вам кажем: не супротстављајте се злом човеку, него, ако те неко удари по десном образу, окрени му и други. Ако неко хоће да иде на суд с тобом да би ти узео кошуљу, дај му и огртач. Ако те неко натера да идеш једну миљу с њим, иди с њиме и две. Дај ономе који тражи од тебе, и не окрећи се од онога који хоће да позајми од тебе. Чули сте да је речено: ’Воли ближњега свога, а мрзи непријатеља свога.’ А ја вам кажем: волите своје непријатеље, и молите се за оне који вас прогоне. Тако ће се показати да сте деца Оца вашега који је на небесима, јер он даје да његово сунце обасјава и зле и добре, и даје кишу и праведнима и неправеднима.
Matej 5:38-45 SNP_CNZ (Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић)
Чули сте да је речено: „Око за око и зуб за зуб.” А ја вам кажем да се не противите злу, него ако те ко удари по твом десном образу, окрени му и други; и ономе који хоће да се суди с тобом и да ти узме хаљину, подај му и огртач; и ко те потера једну миљу, иди с њим две. Дај ономе који од тебе тражи и не окрећи се од онога који хоће од тебе да позајми. Чули сте да је речено: „Љуби ближњега свога”, а мрзи непријатеља свога. А ја вам кажем: љубите непријатеље своје и молите се за гонитеље своје, да будете синови Оца свога који је на небесима, јер он чини да његово сунце гране злима и добрима и даје кишу праведнима и неправеднима.