Matej 4:8-10
Matej 4:8-10 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Опет га поведе ђаво на врло високу гору и показа му сва светска царства и њихову славу, и рече му: „Даћу ти све ово ако паднеш и поклониш ми се.” Тада му рече Исус: „Одлази, сатано, јер је написано: ‘Клањај се Господу, Богу своме, и њему јединоме служи.’”
Matej 4:8-10 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Затим га ђаво поведе на веома високу гору и показа му сва царства света и њихов сјај, па му рече: »Све ћу ти ово дати ако паднеш ничице и поклониш ми се.« А Исус му рече: »Одлази, Сатано! Јер, записано је: ‚Клањај се Господу, своме Богу, и њему јединоме служи.‘«
Matej 4:8-10 Novi srpski prevod (NSPL)
Tada je đavo opet odveo Isusa na jednu veoma visoku goru, pokazao mu sva svetska carstva i njihovu slavu, i rekao mu: „Sve ću ti ovo dati ako padneš preda mnom i pokloniš mi se.“ Tada mu Isus odvrati: „Odlazi od mene, Satano! Jer u Pismu piše: ’Gospodu Bogu svome klanjaj se, i njemu jedinom služi.’“
Matej 4:8-10 Нови српски превод (NSP)
Тада је ђаво опет одвео Исуса на једну веома високу гору, показао му сва светска царства и њихову славу, и рекао му: „Све ћу ти ово дати ако паднеш преда мном и поклониш ми се.“ Тада му Исус одврати: „Одлази од мене, Сатано! Јер у Писму пише: ’Господу Богу своме клањај се, и њему једином служи.’“
Matej 4:8-10 Sveta Biblija (SRP1865)
Opet uze ga ðavo i odvede na goru vrlo visoku, i pokaza mu sva carstva ovoga svijeta i slavu njihovu; I reèe mu: sve ovo daæu tebi ako padneš i pokloniš mi se. Tada reèe njemu Isus: idi od mene, sotono; jer stoji napisano: Gospodu Bogu svojemu poklanjaj se i njemu jedinome služi.