Matej 28:5-7
Matej 28:5-7 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тада анђео проговори и рече женама: „Не бојте се! Знам, наиме, да тражите Исуса распетога! Нема га овде. Јер васкрсе као што рече; дођите и видите место где је лежао. И идите брзо, па реците његовим ученицима да је васкрсао из мртвих; и гле, он иде пред вама у Галилеју, онде ћете га видети. Ето, рекох вам.”
Matej 28:5-7 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Анђео проговори и рече женама: »Ви се не бојте. Знам да тражите Исуса, који је распет. Он није овде – васкрсао је, баш као што је и рекао. Дођите и погледајте место где је лежао, а онда брзо идите и кажите његовим ученицима: ‚Устао је из мртвих и ево иде пред вама у Галилеју. Тамо ћете га видети.‘ Ето, то сам имао да вам кажем.«
Matej 28:5-7 Novi srpski prevod (NSPL)
Anđeo reče ženama: „Ne bojte se! Znam da tražite razapetog Isusa. On nije ovde. Vaskrsao je onako kako je rekao. Dođite i vidite mesto gde je ležao. Stoga idite i recite njegovim učenicima da je vaskrsao iz mrtvih. On evo ide pred vama u Galileju, onde ćete ga videti. Eto, rekao sam vam.“
Matej 28:5-7 Нови српски превод (NSP)
Анђео рече женама: „Не бојте се! Знам да тражите разапетог Исуса. Он није овде. Васкрсао је онако како је рекао. Дођите и видите место где је лежао. Стога идите и реците његовим ученицима да је васкрсао из мртвих. Он ево иде пред вама у Галилеју, онде ћете га видети. Ето, рекао сам вам.“
Matej 28:5-7 Sveta Biblija (SRP1865)
A anðeo odgovarajuæi reèe ženama: ne bojte se vi; jer znam da Isusa raspetoga tražite. Nije ovdje: jer ustade kao što je kazao. Hodite da vidite mjesto gdje je ležao Gospod. Pa idite brže te kažite uèenicima njegovijem da je ustao iz mrtvijeh. I gle, on æe pred vama otiæi u Galileju; tamo æete ga vidjeti. Eto ja vam kazah.