Matej 27:51-53 - Compare All Versions
Matej 27:51-53 SNP_CNZ (Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић)
И, гле, завеса у храму расцепи се надвоје, од горе до доле, и земља се затресе, и стене се распадоше, и гробови се отворише, те васкрснуше многа тела умрлих светаца; и изашавши из гробова после његовога васкрсења уђоше у Свети град и показаше се многима.
Matej 27:51-53 SB-ERV (Библија: Савремени српски превод)
Тада се завеса у Храму расцепи надвоје, од врха до дна. Земља се затресе и стене попуцаше. Гробови се отворише и васкрснуше тела многих умрлих светих, који изађоше из гробова, а после Исусовог васкрсења одоше у свети град и показаше се многима.
Matej 27:51-53 NSPL (Novi srpski prevod)
Uto se hramska zavesa rascepi na dvoje od gore do dole, a zemlja se potrese, te se stene raspukoše. Grobovi se otvoriše, pa ustadoše iz mrtvih mnogi sveti koji su usnuli, i izađoše iz svojih grobova. Ovi su kasnije, nakon Isusovog vaskrsenja, došli u Sveti grad i pokazali se mnogima.
Matej 27:51-53 NSP (Нови српски превод)
Уто се храмска завеса расцепи на двоје од горе до доле, а земља се потресе, те се стене распукоше. Гробови се отворише, па устадоше из мртвих многи свети који су уснули, и изађоше из својих гробова. Ови су касније, након Исусовог васкрсења, дошли у Свети град и показали се многима.
Matej 27:51-53 SRP1865 (Sveta Biblija)
I gle, zavesa crkvena razdre se nadvoje od gornjeg kraja do donjeg; i zemlja se potrese, i kamenje se raspade; i grobovi se otvoriše, i ustaše mnoga tela svetih koji su pomrli; i izašavši iz grobova, po vaskrsenju Njegovom, uđoše u sveti grad i pokazaše se mnogima.