Matej 24:4-6
Matej 24:4-6 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И одговори Исус и рече им: „Гледајте да вас ко не заведе. Јер ће многи доћи у моје име говорећи: ‘Ја сам Христос’, и многе ће завести. А чућете за ратове и гласове о ратовима. Пазите, не плашите се, јер то мора да буде, али још није крај.
Matej 24:4-6 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Пазите да вас неко не заведе«, рече им Исус, »јер многи ће доћи у моје име и рећи: ‚Ја сам Христос‘ и многе ће завести. Чућете за ратове и гласине о ратовима, али гледајте да се не узнемиравате, јер то мора да се догоди, али то још није крај.
Matej 24:4-6 Novi srpski prevod (NSPL)
Isus im odgovori: „Pazite da vas ko ne zavede! Mnogi će doći u moje ime govoreći: ’Ja sam Hristos!’, te će mnoge zavesti. Čućete za ratove i za glasine o ratovima. Ne plašite se, jer sve to mora da se dogodi, ali to još nije kraj.
Matej 24:4-6 Нови српски превод (NSP)
Исус им одговори: „Пазите да вас ко не заведе! Многи ће доћи у моје име говорећи: ’Ја сам Христос!’, те ће многе завести. Чућете за ратове и за гласине о ратовима. Не плашите се, јер све то мора да се догоди, али то још није крај.
Matej 24:4-6 Sveta Biblija (SRP1865)
I odgovarajuæi Isus reèe im: èuvajte se da vas ko ne prevari. Jer æe mnogi doæi u ime moje govoreæi: ja sam Hristos. I mnoge æe prevariti. Èuæete ratove i glasove o ratovima. Gledajte da se ne uplašite; jer treba da to sve bude. Ali nije još tada pošljedak.