YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Matej 2:10-12 - Compare All Versions

Matej 2:10-12 SNP_CNZ (Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић)

А кад видеше звезду, обрадоваше се веома. И ушавши у кућу, видеше дете с Маријом, мајком његовом, падоше ничице и поклонише му се, отворише своја блага и принесоше му дарове: злато, тамјан и смирну. И пошто су у сну били поучени да се не враћају Ироду, вратише се другим путем у своју земљу.

Matej 2:10-12 SB-ERV (Библија: Савремени српски превод)

Када су видели звезду, веома се обрадоваше. Уђоше у кућу и угледаше дете с његовом мајком Маријом, па падоше ничице и поклонише му се. Онда отворише своје ковчеге и принеше му дарове: злато, тамјан и смирну. А пошто су у сну били упозорени да се не враћају Ироду, они се другим путем вратише у своју земљу.

Matej 2:10-12 NSPL (Novi srpski prevod)

Kada su videli tamo zvezdu, obuzela ih je silna radost. Ušli su, zatim, u kuću i videli dete i njegovu majku Mariju, te su pali ničice i poklonili mu se. Onda su izvadili svoje dragocenosti i prineli mu darove: zlato, tamjan i smirnu. Nakon toga su u snu bili upozoreni da se ne vraćaju Irodu, pa su se drugim putem vratili u svoju zemlju.

Matej 2:10-12 NSP (Нови српски превод)

Када су видели тамо звезду, обузела их је силна радост. Ушли су, затим, у кућу и видели дете и његову мајку Марију, те су пали ничице и поклонили му се. Онда су извадили своје драгоцености и принели му дарове: злато, тамјан и смирну. Након тога су у сну били упозорени да се не враћају Ироду, па су се другим путем вратили у своју земљу.

Matej 2:10-12 SRP1865 (Sveta Biblija)

A kad videše zvezdu gde je stala, obradovaše se veoma velikom radosti. I ušavši u kuću, videše dete s Marijom materom Njegovom, i padoše i pokloniše Mu se; pa otvoriše dare svoje i darivaše Ga: zlatom, i tamjanom, i smirnom. I primivši u snu zapovest da se ne vraćaju k Irodu, drugim putem otidoše u svoju zemlju.