Matej 2:1-3 - Compare All Versions
Matej 2:1-3 SNP_CNZ (Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић)
А кад се Исус родио у Витлејему јудејском за време цара Ирода, гле, дођоше мудраци са истока у Јерусалим и рекоше: „Где је цар јудејски који се родио? Јер смо видели његову звезду на истоку и дођосмо да му се поклонимо.” Чувши то, цар Ирод уплаши се и сав Јерусалим с њим.
Matej 2:1-3 SB-ERV (Библија: Савремени српски превод)
Када се Исус родио у Витлејему, у Јудеји, за време владавине цара Ирода, дођоше неки мудраци са истока у Јерусалим и упиташе: »Где је новорођени цар Јудеја? Видели смо његову звезду како излази, па смо дошли да му се поклонимо.« Када је цар Ирод то чуо, веома се узнемири – а с њим и сав Јерусалим
Matej 2:1-3 NSPL (Novi srpski prevod)
U vreme kada se Isus rodio u Vitlejemu, u Judeji, u dane cara Iroda, dođoše u Jerusalim mudraci sa istoka, i upitaše: „Gde je novorođeni Car judejski? Videli smo na istoku njegovu zvezdu, pa smo došli da mu se poklonimo.“ Kada je to čuo car Irod, uznemirio se i on i sav Jerusalim sa njim.
Matej 2:1-3 NSP (Нови српски превод)
У време када се Исус родио у Витлејему, у Јудеји, у дане цара Ирода, дођоше у Јерусалим мудраци са истока, и упиташе: „Где је новорођени Цар јудејски? Видели смо на истоку његову звезду, па смо дошли да му се поклонимо.“ Када је то чуо цар Ирод, узнемирио се и он и сав Јерусалим са њим.
Matej 2:1-3 SRP1865 (Sveta Biblija)
A kad se rodi Isus u Vitlejemu judejskom, za vremena cara Iroda, a to dođu mudraci s istoka u Jerusalim, i kažu: Gde je car judejski što se rodio? Jer smo videli Njegovu zvezdu na istoku i došli smo da Mu se poklonimo. Kad to čuje car Irod, uplaši se, i sav Jerusalim s njim.